flip flip Hier klicken Jetzt informieren Spring Deal Cloud Drive Photos UHD TVs Learn More Hier klicken HI_PROJECT Mehr dazu Mehr dazu Shop Kindle AmazonMusicUnlimited BundesligaLive

Customer Review

on April 16, 2012
Er hat sicherlich auch Pluspunkte, doch auch ein paaar schwerwiegende Nachteile, wenn man damit z. B. Grundwortschatz pauken möchte:

- Synonyme werden nur manchmal berücksichtigt (sie werden mal erkannt, mal nicht erkannt, eine Regel konnte ich bis jetzt nicht finden), das Programm greift auf eine "Karteikarte" zu und korrigiert entsprechend dem dazu im Speicher abgelegten Wort. So hat "que" unterschiedliche Bedeutungen, es kann z. B. "dass" oder "was" heißen. Nur: Wenn das Programm das Kärtchen für "was" zieht, wird das eingegebene Wort "dass" als falsch bewertet, so ein Schmarrn! - Eine Zeitlang später treffe ich dann wieder auf "que" und gebe das Gelernte ein, doch dann ist's u. U. wieder falsch, denn jetzt hat das Programm das andere "Kärtchen gezogen".

- Die Syntax ist teilweise völlig hirnlos. So muss "entweder...oder" mit "ou... ou" übersetzt werden, lässt man ein Leerzeichen zwischen dem ersten "ou" und den drei Pünktchen ("ou ... ou"), wird dies vom Programm als "falsch" bewertet.

- Ebenso wir häufig "falsch" bewertet, wenn man ein anderes Satzzeichen verwendet, z. B. am Ende des Satzes ein Ausrufungszeichen, statt eines Punktes.

- Das Programm ist nicht konsequent. Zum Beispiel wir ein falscher Accent manchmal als "falsch" bewertet, manchmal ignoriert. Ebenso verhält es sich mit der restlichen Rechtschreibung, manchmal kann man gar eine ganze Silbe falsch schreiben oder weglassen und es ist trotzdem richtig.

- Manche "Übersetzungen" sind doch sehr irritierend (und wehe man übersetzt nicht exakt so, dann ist's wieder "falsch"):

"du" muss "übersetzt" werden als "Teilungsartikel, wird nicht übersetzt". Wer nur "Teilungsartikel" schreibt, befidnet sich im Irrtum ;-) So ein Schmarrn.

- manche Übersetzungen sind meines Erachtens schlicht falsch: Wie übersetzt man das Wort "oder"? - Natürlich mit "ou". Nicht so dieses Programm (zumindest nicht an der Stelle, an der ich mich gerade befinde), hier lautet die Übersetzung "hein", was nach leo.org jedoch bedeutet "Ja?", "Na?", "Was?", "Wie?"

- Anderes Beispiel: Gibt man bei "l'avis" als Antwort "die Meinung" ein, ist es ebenso falsch, wie wenn man bei "l'opinion" "die Ansicht" eingibt

Kaum zu glauben. Schlauer Programmieraufwand wurde an dieser Stelle offensichtlich nicht betrieben.
11 comment| 12 people found this helpful. Was this review helpful to you? Report abuse| Permalink
What's this?

What are product links?

In the text of your review, you can link directly to any product offered on Amazon.com. To insert a product link, follow these steps:
1. Find the product you want to reference on Amazon.com
2. Copy the web address of the product
3. Click Insert product link
4. Paste the web address in the box
5. Click Select
6. Selecting the item displayed will insert text that looks like this: [[ASIN:014312854XHamlet (The Pelican Shakespeare)]]
7. When your review is displayed on Amazon.com, this text will be transformed into a hyperlink, like so:Hamlet (The Pelican Shakespeare)

You are limited to 10 product links in your review, and your link text may not be longer than 256 characters.


Product Details

3.0 out of 5 stars
10
€17.97+ Free shipping with Amazon Prime