find Hier klicken Jetzt informieren PR CR0917 Cloud Drive Photos UHD TVs Learn More TDZ Hier klicken Mehr dazu Hier Klicken Storyteller AmazonMusicUnlimited AmazonMusicUnlimited Fußball longSSs17

Kundenrezensionen

4,8 von 5 Sternen
10
4,8 von 5 Sternen
5 Sterne
8
4 Sterne
2
3 Sterne
0
2 Sterne
0
1 Stern
0
Format: Taschenbuch|Ändern
Preis:11,99 €+ Kostenfreie Lieferung mit Amazon Prime

Derzeit tritt ein Problem beim Filtern der Rezensionen auf. Bitte versuchen Sie es später noch einmal.

Der König der Affen, geboren aus einem Stein, lässt sich von niemand etwas sagen. Er ist ein frecher, unverschämter Prolet, extrem ehrgeizig und dabei aber auch ehrlich und charmant. Das starre, ehrwürdige chinesische Himmelreich ist außer sich über soviel Respektlosigkeit. Um sein gutes Karma wiederzugewinnen, muss der Affenkönig einen Priester auf einer langen Reise nach Westen beschützen vor menschenfressenden Dämonen und anderem Getier. Das "Xiyouji", so der chinesische Originaltitel, ist ein chinesischer Klassiker aus dem 16. Jh., und eines der definierendsten Stücke Literatur Chinas.

Kürzungen sind so eine Sache. Jeder Übersetzer sollte sich fragen, was er tun will - "übersetzen" oder "nachdichten". Ersteres ist gut, letzteres ist, wenn es unter dem Deckmantel des Übersetzens geschieht, böse, zutiefst böse. Viele verschandelte Werke leiden darunter, gerade deutsche Leser, die die chinesischen Klassiker nur in den Kuhnschen Textproben kennen, wissen dabei meist dann gar nicht, was ihnen da angetan wird.

"Monkey" von Arthur Waley ist auch so eine Kürzung - allerdings verbirgt der Übersetzer dies nicht, sondern spricht es offensiv im Vorwort an. Auch ist die Vorgehensweise hier stringent - die ersten Kapitel, die viel Action und Bewegung enthalten, sind fast vollständig vorhanden; der Hauptteil des Originals, das aus unzähligen sehr repetitiven Abenteuern des Affenkönigs besteht, ist dahingehend gekürzt, dass die allermeisten dieser Abenteuer eben ausgelassen werden. Dadurch verliert der Roman nicht an Kohärenz, sondern nur an Länge.

Natürlich geht dabei viel verloren - die tollsten, irrwitzigsten Episoden fehlen dadurch halt, und die Reise nach Westen wirkt irgendwie sehr viel einfacher als in der Originalfassung, bei der der Leser am Ende mit den Protagonisten ausatmet nach dem ganzen Stress. Man gewinnt aber auch etwas - Tempo, eine klarere Linie und die fast schon kongeniale Sprache Arthur Waleys polieren die uralte Geschichte nochmal so richtig auf - für moderne Leser ein Schatzkästchen.

Die komprimierte Fassung ist aber für alle Leser zu empfehlen: Auch mir, der ich die Langfassung kenne, macht diese sehr sprachsichere, gewitzte Übersetzung viel Spaß.

Eine tolle Übersetzung eines der größten Meisterwerke der Weltliteratur.
0Kommentar| 4 Personen fanden diese Informationen hilfreich. War diese Rezension für Sie hilfreich?JaNeinMissbrauch melden
am 23. Februar 2000
I was expecting a mildly amusing but somewhat slow-going novel when I picked up Monkey for my class in Chinese Literature. But I could not put it down and finished the whole of it in two sittings! This book is as much of a page turner as any modern novel, using everything from cunning plot turns to end-of-chapter guises ("And if you don't know what became of them, you must listen to what is told in the next chapter.") to absolutely hilarious anecdotes. (I laughed aloud at the "Taoist Holy Water" episode!) An amazingly well-crafted novel with a very very fluid translation that makes it an absolute delight to read. Again: I could not put this book down! The fight scenes were also spectacular...[still panting, having just finished the book]...you must read this book! =)
0Kommentar| 2 Personen fanden diese Informationen hilfreich. War diese Rezension für Sie hilfreich?JaNeinMissbrauch melden
am 30. Oktober 1999
are mine exactly. When I read this book for my Chinese literature class this semester I couldn't put it down. Though it is abridged from 100 to 30 chapters, most of what is removed is not as interesting. The best part about Arthur Waley's translation of "Journey to the West" (he renamed it "Monkey") is that he is one of the first to play up the very hilarious humor in the book, though there is of course a quite serious religious undertone to the whole thing. This is an amazingly funny story from the Ming Dynasty, which will not disappoint any fan of fantasy, peculiar humor or spiritual quests. A true classic of Asian literature.
0Kommentar| 4 Personen fanden diese Informationen hilfreich. War diese Rezension für Sie hilfreich?JaNeinMissbrauch melden
am 19. März 1999
A wonderful introduction to Asian thought and religion by folk tale. The Monkey who comes to life from stone, becomes an earthly Hercules like demi-god emissary between the Heavens and Earth. Impossible not to like his haughtiness, including the philosphical/mystical name for himself ..."Aware of Vacuity" ... that Monkey displays, including his battles and accomplishments ... wearing well the title of "Great Sage ....Equal of Heaven".
Arthur Waley is one of the finest English translators of Chinese literature; and is also known for his fine edition of the Book of Songs.
0Kommentar|War diese Rezension für Sie hilfreich?JaNeinMissbrauch melden
am 19. März 1999
A wonderful introduction to Asian thought and religion by folk tale. The Monkey who comes to life from stone, becomes an earthly Hercules like demi-god emissary between the Heavens and Earth. Impossible not to like his haughtiness, including the philosphical/mystical name for himself ..."Aware of Vacuity" ... that Monkey displays, including his battles and accomplishments ... wearing well the title of "Great Sage ....Equal of Heaven".
Arthur Waley is one of the finest English translators of Chinese literature; and is also known for his fine edition of the Book of Songs.
0Kommentar|War diese Rezension für Sie hilfreich?JaNeinMissbrauch melden
am 10. Oktober 1998
One of the best books I've read in all my life. The characters have been borrowed and turned into many different characters in film and animation, but to read the original makes all the imitations pale in comparison. Minus a few chapters, Mr. Waley has achieved the unthinkable: the best western translation of one of China's best kept secrets. A stone monkey, brought to life by the powers of heaven and earth and how he was never satisfied until he got everything he wanted, by any means neccesary. Top notch!
0Kommentar|War diese Rezension für Sie hilfreich?JaNeinMissbrauch melden
am 30. Juli 2015
A must read for anyone wanting to get a better grip and insights on the Chinese/Japanese culture. This story has been a source of inspiration to many different other books, mangas and others.

Why only 4 stars?
With a very interesting beginning, the story loses a little interest after Monkey is imprisoned and becomes a disciple. It becomes slow and feels like there won't be anything new happening.
0Kommentar|War diese Rezension für Sie hilfreich?JaNeinMissbrauch melden
am 11. Februar 2016
Es passiert ständig etwas in dieser Geschichte, denn die namengebende Hauptfigur ist mit gewaltigen magischen Kräften ausgestattet. Ungeheuer und Zauberer werden reihenweise überwältigt und wenn es eng wird, kommt noch eine weibliche Gottheit zur Hilfe. Alle zeigen aber auch humorvoll beschriebene menschliche Züge. Kein mythologische Tiefsinn aber viel Spaß.
0Kommentar|War diese Rezension für Sie hilfreich?JaNeinMissbrauch melden
am 24. Mai 1999
I have been interested in Chinese literature for some time now, as an Asian American who does not speak the language. As a child I read an illustrated version of a chapter from the novel, and when I was older I watched the TV show based upon the novel, with my father who translated.
Reading this book I was glued to every word for the first 18 or so chapters, as I read about Monkey's development. However, after the disciples had all gathered together, the translation's appeal severely dipped. While still well written, only 30 of the original novel's 100 chapters were translated. Many of the most interesting adventures were lost in the abridgement. What was supposed to a be a long, difficult journey to India seemed more like a quick visit. While I realize this was done in order to keep the story from being too lengthy, I was rather disappointed. I suppose I will have to purchase another translation in order to read the remaining adventures.
0Kommentar| 4 Personen fanden diese Informationen hilfreich. War diese Rezension für Sie hilfreich?JaNeinMissbrauch melden
am 2. April 2000
An easy read written in a simplstic fashion yet remains enthralling. The religious factor in the book is strong how ever not over whelming. A whitty satire on the beauracracy of the chinese.
0Kommentar| Eine Person fand diese Informationen hilfreich. War diese Rezension für Sie hilfreich?JaNeinMissbrauch melden



Brauchen Sie weitere HilfeHier klicken