Es wird kein Kindle Gerät benötigt. Laden Sie eine der kostenlosen Kindle Apps herunter und beginnen Sie, Kindle-Bücher auf Ihrem Smartphone, Tablet und Computer zu lesen.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone
  • Android

Geben Sie Ihre Mobiltelefonnummer ein, um die kostenfreie App zu beziehen.

Kindle-Preis: EUR 8,71
inkl. MwSt.

Diese Aktionen werden auf diesen Artikel angewendet:

Einige Angebote können miteinander kombiniert werden, andere nicht. Für mehr Details lesen Sie bitte die Nutzungsbedingungen der jeweiligen Promotion.

An Ihren Kindle oder ein anderes Gerät senden

An Ihren Kindle oder ein anderes Gerät senden

Facebook Twitter Pinterest
Lost in Translation: A Life in a New Language (English Edition) von [Hoffman, Eva]
Anzeige für Kindle-App

Lost in Translation: A Life in a New Language (English Edition) Kindle Edition

5.0 von 5 Sternen 9 Kundenrezensionen

Alle Formate und Ausgaben anzeigen Andere Formate und Ausgaben ausblenden
Preis
Neu ab Gebraucht ab
Kindle Edition
"Bitte wiederholen"
Kindle Edition, 1. März 2011
EUR 8,71

Länge: 292 Seiten Word Wise: Aktiviert Verbesserter Schriftsatz: Aktiviert
PageFlip: Aktiviert Sprache: Englisch

Der lange Kindle-Lesesommer
Neu: Der lange Kindle-Lesesommer
Wir feiern die schönste Jahreszeit mit 30 Top-eBooks und einem Preisvorteil von mindestens 50%. Wir wünschen viel Freude mit Ihrer neuen Sommerlektüre. Jetzt entdecken

Produktbeschreibungen

Amazon.de

The condition of exile is an exaggeration of the process of change and loss that is inevitable as we grow and mature; there is a sense in which we are all exiles from the decade of our childhood, but exiles are more so. Eva Hoffmann spent her childhood in Cracow, among family friends who, like her parents, had escaped the Holocaust and were sceptical about the newly imposed Communist state. Her parents managed to get sponsorship and emigrated to a 1950s Canada where Eva was old enough to feel a stranger--bland food and quieter lives and schoolmates hardly aware of where her original home was. Still, there were neighbours who knew something of other ways, and a piano teacher who could not have been more Middle-European in his neurotic enthusiasm. True exile was college in Texas, among people frightened and hostile and not, like Canadians, polite about it, or a Harvard where she found her new intellectual self alien even to her parents, or meeting childhood friends who had grown up in Israel and had the preoccupations of soldiers, and not scholars. Lost in Translation is a moving memoir which makes quite specific circumstances hugely more general in their application; it is a touching and an intelligent book.--Roz Kaveney

Amazon.co.uk

The condition of exile is an exaggeration of the process of change and loss that is inevitable as we grow and mature; there is a sense in which we are all exiles from the decade of our childhood, but exiles are more so. Eva Hoffmann spent her childhood in Cracow, among family friends who, like her parents, had escaped the Holocaust and were sceptical about the newly imposed Communist state. Her parents managed to get sponsorship and emigrated to a 1950s Canada where Eva was old enough to feel a stranger--bland food and quieter lives and schoolmates hardly aware of where her original home was. Still, there were neighbours who knew something of other ways, and a piano teacher who could not have been more Middle-European in his neurotic enthusiasm. True exile was college in Texas, among people frightened and hostile and not, like Canadians, polite about it, or a Harvard where she found her new intellectual self alien even to her parents, or meeting childhood friends who had grown up in Israel and had the preoccupations of soldiers, and not scholars. Lost in Translation is a moving memoir which makes quite specific circumstances hugely more general in their application; it is a touching and an intelligent book.--Roz Kaveney

Produktinformation

  • Format: Kindle Edition
  • Dateigröße: 1006 KB
  • Seitenzahl der Print-Ausgabe: 292 Seiten
  • Verlag: Plunkett Lake Press (1. März 2011)
  • Verkauf durch: Amazon Media EU S.à r.l.
  • Sprache: Englisch
  • ASIN: B004Q9U57O
  • Text-to-Speech (Vorlesemodus): Aktiviert
  • X-Ray:
  • Word Wise: Aktiviert
  • Verbesserter Schriftsatz: Aktiviert
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 5.0 von 5 Sternen 9 Kundenrezensionen
  • Amazon Bestseller-Rang: #282.339 Bezahlt in Kindle-Shop (Siehe Top 100 Bezahlt in Kindle-Shop)

  •  Ist der Verkauf dieses Produkts für Sie nicht akzeptabel?

Kundenrezensionen

5.0 von 5 Sternen
5 Sterne
9
4 Sterne
0
3 Sterne
0
2 Sterne
0
1 Stern
0
Alle 9 Kundenrezensionen anzeigen
Sagen Sie Ihre Meinung zu diesem Artikel

Top-Kundenrezensionen

Format: Taschenbuch
I am a woman born from a multi-cultural marriage (an American mother and a Jewish Hungarian father who met in Florence, Italy) a neutral third ground. I deeply appriaciated Eva Hoffmann's description of her life in two places. For me who has always lived in one, I feel divisions in identity at a different leve. But as a daughter of parents from different cultural backrounds, I recognize the constant sense of loss and tension between and among memories and experiences originating in different places under different sets of values. I am deeply interested in this topic and have found few books that I appreciated more than Ms. Hoffmann's. I would like to suggest to people with similar interest a book that seems to me to take up where "Lost in traslation ends". It is called "Mother Tongue, An American life in Italy". The author, Wallis Wilde- Menozzi, lives in Italy and describes the divisions and syntheses in her experience of bi-culturalism in a complex and lyrical way that touches finally the minute core of being. Alessandra Pauncz
Kommentar Eine Person fand diese Informationen hilfreich. War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein Feedback senden...
Vielen Dank für Ihr Feedback.
Wir konnten Ihre Stimmabgabe leider nicht speichern. Bitte erneut versuchen
Missbrauch melden
Format: Taschenbuch
For many years, I have been involved in the preparation of teachers, both graduate and undergraduate, to work in the multicultural, multilingual climate of our nation's schools. Teachers can be successful ONLY if they have a real sense of what is going on in the minds of the children they teach. All too often, they make assumptions about what a child knows and is able to do or what a child is actually feeling and why. Such assumptions can wreak havoc in the lives of the thousands of immigrant children who come to our classrooms from their home cultures each day speaking a language other than English. Eva Hoffman's book, more than any other work I know, allows a teacher to learn and FEEL what it is really like to make that ultimate journey from the culture and language of one's birth, of one's heart, into the English-speaking world. This is one of the most brilliant books that I have ever read, and it is a MUST for every teacher!
Kommentar Eine Person fand diese Informationen hilfreich. War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein Feedback senden...
Vielen Dank für Ihr Feedback.
Wir konnten Ihre Stimmabgabe leider nicht speichern. Bitte erneut versuchen
Missbrauch melden
Format: Taschenbuch Verifizierter Kauf
The book is printed with a kind of not-looking-so-good quality paper but it's OK for a travel book. The content is interesting and allows you to know more about the Jewish immigrant in the USA in the last century. Strongly recommended for the students of North America Studies.
Kommentar War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein Feedback senden...
Vielen Dank für Ihr Feedback.
Wir konnten Ihre Stimmabgabe leider nicht speichern. Bitte erneut versuchen
Missbrauch melden
Format: Taschenbuch
I've read Hoffman's book 3 times now, and it never ceases to amaze. In fact, I'm writing part of my senior thesis on it this year. Very rarely is an author able to capture truth in words as Hoffman manages to do page after page. Her journalistic memoir captures the humanity that links us all.
Kommentar Eine Person fand diese Informationen hilfreich. War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein Feedback senden...
Vielen Dank für Ihr Feedback.
Wir konnten Ihre Stimmabgabe leider nicht speichern. Bitte erneut versuchen
Missbrauch melden
Von Ein Kunde am 7. Dezember 1999
Format: Taschenbuch
I'm also an immigrant. My new language(s) are like a spider's net in which I cannot travel freely from place to place. Things I feel or think are born in a polyglot pool of disinformation and ignorance. A friend of mine use to say that I'm becoming an illiterate polyglot. Hoffman's book is extremely sensitive to 'translational' problems but I still feel very lonely in this land. I cannot find my way home...
Kommentar War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein Feedback senden...
Vielen Dank für Ihr Feedback.
Wir konnten Ihre Stimmabgabe leider nicht speichern. Bitte erneut versuchen
Missbrauch melden
click to open popover