Kundenrezension

6 von 7 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
3.0 von 5 Sternen Die Übersetzung ist, ohne das ich das Original kennen muss, eine Zumutung!, 11. Februar 2014
Von 
Verifizierter Kauf(Was ist das?)
Rezension bezieht sich auf: Idoru-Trilogie: Drei Romane in einem Band (Kindle Edition)
Zwei Beispiele: "Weiß-Kragen-Verbrechen" im Original wohl white-collar crime ist, lieber Übersetzer, richtigerweise mit "Wirtschaftskriminalität" zu übersetzen. Und: "Geränderd" (für ein digitales Bild) im Original wohl "rendered" also richtigerweise "erstellt".
Helfen Sie anderen Kunden bei der Suche nach den hilfreichsten Rezensionen 
War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein

[Kommentar hinzufügen]
Kommentar posten
Verwenden Sie zum Einfügen eines Produktlinks dieses Format: [[ASIN:ASIN Produkt-Name]] (Was ist das?)
Amazon wird diesen Namen mit allen Ihren Beiträgen, einschließlich Rezensionen und Diskussion-Postings, anzeigen. (Weitere Informationen)
Name:
Badge:
Dieses Abzeichen wird Ihnen zugeordnet und erscheint zusammen mit Ihrem Namen.
There was an error. Please try again.
">Hier finden Sie die kompletten Richtlinien.

Offizieller Kommentar

Als Vertreter dieses Produkt können Sie einen offiziellen Kommentar zu dieser Rezension veröffentlichen. Er wird unmittelbar unterhalb der Rezension angezeigt, wo immer diese angezeigt wird.   Weitere Informationen
Der folgende Name und das Abzeichen werden mit diesem Kommentar angezeigt:
Nach dem Anklicken der Schaltfläche "Übermitteln" werden Sie aufgefordert, Ihren öffentlichen Namen zu erstellen, der mit allen Ihren Beiträgen angezeigt wird.

Ist dies Ihr Produkt?

Wenn Sie der Autor, Künstler, Hersteller oder ein offizieller Vertreter dieses Produktes sind, können Sie einen offiziellen Kommentar zu dieser Rezension veröffentlichen. Er wird unmittelbar unterhalb der Rezension angezeigt, wo immer diese angezeigt wird.  Weitere Informationen
Ansonsten können Sie immer noch einen regulären Kommentar zu dieser Rezension veröffentlichen.

Ist dies Ihr Produkt?

Wenn Sie der Autor, Künstler, Hersteller oder ein offizieller Vertreter dieses Produktes sind, können Sie einen offiziellen Kommentar zu dieser Rezension veröffentlichen. Er wird unmittelbar unterhalb der Rezension angezeigt, wo immer diese angezeigt wird.   Weitere Informationen
 
Timeout des Systems

Wir waren konnten nicht überprüfen, ob Sie ein Repräsentant des Produkts sind. Bitte versuchen Sie es später erneut, oder versuchen Sie es jetzt erneut. Ansonsten können Sie einen regulären Kommentar veröffentlichen.

Da Sie zuvor einen offiziellen Kommentar veröffentlicht haben, wird dieser Kommentar im nachstehenden Kommentarbereich angezeigt. Sie haben auch die Möglichkeit, Ihren offiziellen Kommentar zu bearbeiten.   Weitere Informationen
Die maximale Anzahl offizieller Kommentare wurde veröffentlicht. Dieser Kommentar wird im nachstehenden Kommentarbereich angezeigt.   Weitere Informationen
Eingabe des Log-ins
 

Kommentare


Sortieren: Ältester zuerst | Neuester zuerst
1-3 von 3 Diskussionsbeiträgen
Ersteintrag: 05.05.2014 18:32:33 GMT+02:00
Frandreas UM meint:
Schon mal darüber nachgedacht, dass eine Übersetzung aus dem Amerikanischen vor allem deshalb so schwierig ist, weil - anders als im Deutschen - sich die Bedeutung von Worten/Begriffen vor allem aus dem (Satz)Zusammenhang erschließt? Sprich im Englischen und noch mehr im Amerikanischen Englisch kann ein Wort bis zu 5 (!) Bedeutungen haben, im Deutschen dagegen nur etwa 1,5...

Antwort auf einen früheren Beitrag vom 16.05.2014 11:07:40 GMT+02:00
ThaMac meint:
Ja, hab' ich. Lebe aber auch "nur" in einer zweisprachigen Familiensituation (amerikanisch-deutsch).

Antwort auf einen früheren Beitrag vom 16.01.2015 16:03:05 GMT+01:00
Der Rabe meint:
1. Wann hastn du das letzte Mal Teekesselchen gespielt? Mir fallen jetzt vielleicht spontan keine Wörter mit 5 Bedeutungen ein, aber 3-4 schaff ich auch. (auf Deutsch natürlich)

2. ist das die Aufgabe eines halbwegs ordentlichen Übersetzers seine Übersetzungen nicht nur nach dem ersten Durchlesen zu machen, sondern sie noch wenigstens einmal zu überarbeiten. Und white-collar crime ist meiner Meinung nach sehr eindeutig.
‹ Zurück 1 Weiter ›

Details

Artikel

Rezensentin / Rezensent


Top-Rezensenten Rang: 25.724