Profil für Ein Kunde > Rezensionen

Persönliches Profil

Beiträge von Ein Kunde
Top-Rezensenten Rang: 158.326
Hilfreiche Bewertungen: 14

Richtlinien: Erfahren Sie mehr über die Regeln für "Meine Seite@Amazon.de".

Rezensionen verfasst von
Ein Kunde

Anzeigen:  
Seite: 1
pixel
Beute und andere Erzählungen
Beute und andere Erzählungen
von Nadine Gordimer
  Taschenbuch

5.0 von 5 Sternen Co-Autor(in) vergessen, 22. Juli 2014
Rezension bezieht sich auf: Beute und andere Erzählungen (Taschenbuch)
Nadine Gordimer hat ihre Erzählungen in englischer Sprache verfaßt. Die Übersetzung in der deutschsprachigen Ausgabe "Beute" stammt von Barbara Schaden.


Oblomow: Erweiterte Komplettausgabe
Oblomow: Erweiterte Komplettausgabe
Preis: EUR 0,99

1 von 1 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
1.0 von 5 Sternen Verschwiegene Übersetzerin, 6. Februar 2014
Auch wenn der "Verlag" einem glauben machen will, dass Gontscharow (in der Titelei auch Ivan [mit v!] Aleksandrovic [mit v und c für tsch!] Gontscharew [mit tsch und w!] geschrieben) der alleinige, also deutschsprachige, Autor des Werkes ist: es wurde übersetzt, und zwar von Clara Brauner. Hier handelt es sich übrigens um dieselbe Übersetzung, die auch der Null Papier Verlag (zum halben Preis) und der Fischer Verlag (zum dreifachen Preis) als eBooks offerieren. Eleganter und authentischer wirkt die 1960 bei Winkler sowie später bei dtv erschienene Übersetzung von Josef Hahn, etwas unschärfer hingegen die 1923 erschienene von Hermann Röhl [...]


Leib Weihnachtskuchen und sein Kind
Leib Weihnachtskuchen und sein Kind
Preis: EUR 0,00

2 von 2 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
1.0 von 5 Sternen Fehlende Wörter, 5. Januar 2014
Leider fehlen im Kindle-e-book jene Wörter, die im Quelltext (siehe [...]) überflüssigerweise als neue Seite der Printvorlage getagt sind (<a name="page..">). Dadurch ist dieses wunderbare Buch als e-book praktisch unlesbar. Überaus schade!


Baltic Garten, April: Parfüm
Baltic Garten, April: Parfüm
Preis: EUR 6,41

1.0 von 5 Sternen Vom Übersetzen, 17. Mai 2013
Google Translate ist eine feine Sache, um Wörter oder einfachste Sätze einer Fremdsprache zu entschlüsseln. Das Übersetzen von (Kon)Texten jedoch bleibt dem Menschen vorbehalten - auch auf lange Sicht: Übersetzen bedeutet die Neuerschaffung eines Werkes in anderem, aber adäquatem sprachlichen Gewand. Dies vermag weder ein Gott noch eine Maschine zu leisten, sondern allein der Mensch - hoffentlich mit Hilfe eines Gottes oder Genius und wahrscheinlich mit Hilfe von allerlei Gerät.


Die Göttliche Komödie
Die Göttliche Komödie
Preis: EUR 0,00

11 von 12 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
5.0 von 5 Sternen Übersetzt von Carl Streckfuß, 17. Mai 2013
Rezension bezieht sich auf: Die Göttliche Komödie (Kindle Edition)
In dieser eBook-Ausgabe fehlt - wie so häufig - der Name des Verfassers der deutschen Nachdichtung: Carl Streckfuß. Seine Übersetzung ist 1824/26 erschienen (s. [...]).


Seite: 1