Kunden diskutieren > englische bücher Diskussionsforum

Demanding Vocabulary Required


Sortieren: Ältester zuerst | Neuester zuerst
1-8 von 8 Diskussionsbeiträgen
Ersteintrag: 16.04.2008 13:52:39 GMT+02:00
Ray meint:
Are you logophile? Whenever I read a book, I don't only enjoy the content but also the words used. I cannot stand it, if an author publishes books that contain a vocabulary of 500 words. Books should also be demanding and have a diversity of words, like a prism and its scintillating colours. I used to read Crime Fiction, but the vocabulary reflects the ignorance of the mass. It's not like showing off, but English is a cornucopia of verbal gems.

Words are a criterium, whether I decide to buy a book or not. What's your take?

Antwort auf einen früheren Beitrag vom 16.04.2008 15:33:40 GMT+02:00
G.G. meint:
Actually, I agree to you. English is not my native language, though, and in my case I like the vocabulary used to be demanding so I learn new words and synonyms. I have been reading English books for around 8 years now - I actually hardly read any in my native language, German, anymore - and it really helped me.

Antwort auf einen früheren Beitrag vom 16.04.2008 17:13:36 GMT+02:00
Spassprediger meint:
I get the impression that you describe the term literature in your very own words. The result is by no means the worst definition of literature that I've read.

Regards, Spassprediger

Antwort auf einen früheren Beitrag vom 17.04.2008 22:50:04 GMT+02:00
Zuletzt vom Autor geändert am 17.04.2008 22:51:56 GMT+02:00
Ray meint:
I absolutely agree with you and I am German too. I haven't touched a German book for 13 years. New words and synonyms don't make a book more difficult to read at all. On the contrary, it is enrichening the reading experience. It doesn't mean that every word has to be polysyllabic, but the whole simplification of the language isn't necessarily a bonus and advantage, it also deprives us of the ability to express ourselves more eloquantly. But this is my opinion, others may disagree vehemently.

Antwort auf einen früheren Beitrag vom 19.04.2008 12:50:06 GMT+02:00
idheelle meint:
Hi, I m french, living in Germany, reading in english (which I studied) because I love the language! And Pratchett, Bryson, Shakespeare or Austen are just not the same if translated. What I do not like, is when an author uses an uncommon word 3-4 times within a few pages. I always get the impression that the author just found this new world in a dictionnary and now is using it as often as possible (pity, I don t have an example at the moment).

Antwort auf einen früheren Beitrag vom 20.04.2008 13:33:19 GMT+02:00
C. Murphy meint:
Hi,
I'm an American living in Germany and I'm passionate about British murder mysteries. I completely agree with you about the (lack of!) quality of so much of the current crime fiction "literature".
Have you ever tried Ruth Rendell (who also writes as Barbara Vine)? I've never been disappointed by her writing style or use of vocabulary, which adds so much to my enjoyment of her fascinating plots (I'm speaking here of her books OTHER than her Inspector Wexford series). I also very much enjoy P.D. James and Reginald Hill's earlier books. When trying to find a new author that's worth reading (which isn't easy!), I always leaf through the book to get a sense of the literacy of the writing style -- like you, I won't read a "See Jane run" book just because it's a mystery or crime story.

Antwort auf einen früheren Beitrag vom 28.04.2008 14:00:09 GMT+02:00
Zuletzt vom Autor geändert am 28.04.2008 14:03:31 GMT+02:00
Ray meint:
@Idhuna
If 'uncommon' words are used repetitively, then I would see it as a great opportunity to expand my vocabulary. Others may of course disagree again :) (don't get stressed out by recurring 'uncommon' words, because that makes them pretty common and due to your love to the language - you may consider it also as a gift given to you)
... every cloud has a silver lining :)

@Murphy
No, I haven't read any books by Ruth Rendell. I am currently reading Tolkien and also non-fiction books. I think I have given up on Crime Fiction. My current list of books that still have to be read is getting longer and longer LOL

Antwort auf einen früheren Beitrag vom 29.04.2008 22:16:21 GMT+02:00
well, I can only agree. German as many others here, I prefer the original - especially when it comes to British books. apart from more creative American fantasy writers I sometimes prefer the German translation, because the American English is just too simple. which sometimes doesn't seem to be a lack afflicting the author. Marion Zimmer Bradley wrote once that she would have loved to be more creative in her books, but the publishers sent her works back with the comment: keep it simpler from the language, otherwise the broad American public won't read it....
I'm a translator by profession - from English to German and I rejoice whenever I get a British book to work upon - the language is so much richer! but much more a challenge as well. that's exhausting - and fulfilling, when I match the wordplay, the atmosphere and everything else. Contrary to that I often get American books with the order from the German publisher: the style of that book is too simple to interest the average German reader - polish it up, please. Meaning, I'm ordered to use a better style than the original provides. spinning straw to gold this process is named.
Thus I enjoy the originals very much - but it depends on the richness of the language.
‹ Zurück 1 Weiter ›
[Kommentar hinzufügen]
Schreiben Sie einen Beitrag zu dieser Diskussion
Verwenden Sie zum Einfügen eines Produktlinks dieses Format: [[ASIN:ASIN Produkt-Name]] (Was ist das?)
Eingabe des Log-ins
 


 

Zur Diskussion

Teilnehmer:  6
Beiträge insgesamt:  8
Erster Beitrag:  16.04.2008
Jüngster Beitrag:  29.04.2008

Neu! Bei neuen Einträgen eine E-Mail erhalten.

Kundendiskussionen durchsuchen