1 gebraucht ab EUR 129,00

Möchten Sie verkaufen? Hier verkaufen
 
 
PC Übersetzer Polnisch-Deutsch
 
Größeres Bild
 

PC Übersetzer Polnisch-Deutsch

von Koch Media Deutschland GmbH
Plattform:   Windows 95 / 98 / 2000 / Me / NT / XP
1.0 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (1 Kundenrezension)

Erhältlich bei diesen Anbietern.


1 gebraucht ab EUR 129,00

Diese gesponserten Links könnten Sie interessieren

  (Was ist das?)
   Franklin Sprachencomputer opens new browser window
www.franklin-de.com  -  Produkt- und Sprachenvielfalt für Schule, Beruf und auf Reisen
   Deutsch-Polnisch-Deutsch opens new browser window
www.meiring-uebersetzungen.de  -  Kostengünstige Übersetzung von Dipl-Kauffrau beeidigter Übersetzer
   Polnische Übersetzungen opens new browser window
www.polnisch-luebeck.de  -  Beglaubigte und nicht beglaubigte Übersetzungen auch an Wochenenden!
  
 

System-Anforderungen

  • Plattform:   Windows 95 / 98 / 2000 / Me / NT / XP
  • Medium: CD-ROM

Produktinformation

  • Artikelgewicht: 499 g
  • ASIN: B0000AQVLU
  • Erscheinungsdatum: 27. August 2003
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 1.0 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (1 Kundenrezension)
  • Amazon.de Verkaufsrang: Nr. 9.791 in Software (Die Bestseller Software)

    Beliebt in dieser Kategorie:

    Nr. 24 in  Software > Lexika & Nachschlagen > Wörterbücher > Weitere Sprachen

Produktbeschreibungen

Produktbeschreibung des Herstellers

Dank der Einsetzung fortgeschrittener Übersetzungsmechanismen, übersetzt der PC-Übersetzer mit einer Geschwindigkeit von 12.000 Wörtern pro Minute. PC-Übersetzer Polnisch/Deutsch - Deutsch/Polnisch ist ein System, das einen beliebigen Text aus dem Polnischen in das Deutsche und aus dem Deutschen ins Polnische übersetzen kann. Verwendet werden einzigartige Übersetzungsmechanismen, die auf den neuesten Errungenschaften der Computerlinguistik im Bereich der Analyse und Beschreibung der Syntax sowie Lexikalsemantik basieren, was eine schnellere und genauere Übersetzung ermöglicht. Features: Enthält die größte Datenbank des aktuell verwendeten Wortschatzes: 500.000 Formulierungen, 245.000 Ausdrücke und 7,8 Millionen Flexionsformen. Erlaubt das Anlegen vieler Benutzerwörterbücher und die Möglichkeit, sie bequem zu modifizieren. Gestattet den Import von Textdateien, die eigene Übersetzungen enthalten, sowie das Einlesen der Wörterbücherbasis aus anderen Programmen. Enthält eine Übersetzungsfunktion für Text-, MS Word- und HTML-Files sowie andere Dateitypen. Bietet eine Option zur Anpassung der Übersetzungsweise an die Benutzervorlieben. Ermöglicht die völlige Kontrolle des übersetzten Textes im Manuellen Modus, ohne auf die Vorteile der automatischen Übersetzung verzichten zu müssen. Inklusive ein Übersetzerwörterbuch, das laufend alternative Übersetzungsmöglichkeiten des markierten Wortes oder Ausdruckes anzeigt, und einen bequemen Übersetzungsaustausch ermöglicht.

Produktbeschreibungen

Das Verstehen eines geschriebenen polnischen Textes erfordert keinen Kontakt mehr mit dem Übersetzer. Mit diesem Translator wird es unglaublich einfach und schnell. Dank der Einsetzung fortgeschrittener Übersetzungsmechanismen. übersetzt der PC-Übersetzer mit einer Geschwindigkeit von 12.000 Wörtern pro Minute. PC-Übersetzer Polnisch/Deutsch - Deutsch/Polnisch ist ein System. das einen beliebigen Text aus dem Polnischen in das Deutsche und aus dem Deutschen ins Polnische übersetzen kann. Verwend

Tags

 (Was ist das?)
Bei einem Tag handelt es sich um ein Schlagwort, das zum Produkt passt.
Tags erleichtern allen Kunden die Suche und die Sortierung ihrer Lieblingsprodukte.
 

 

Kundenrezensionen

1 Rezension
5 Sterne:    (0)
4 Sterne:    (0)
3 Sterne:    (0)
2 Sterne:    (0)
1 Sterne:
 (1)
 
 
 
 
 
Durchschnittliche Kundenbewertung
1.0 von 5 Sternen (1 Kundenrezension)
 
 
 
 
Sagen Sie Ihre Meinung zu diesem Artikel:
Die hilfreichsten Kundenrezensionen

 
41 von 42 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich:
1.0 von 5 Sternen Guter Ansatz, leider wenig ausgereiftes Programm, 23. Juli 2004
Von Norbert Pomplun (Berlin) - Alle meine Rezensionen ansehen
(REAL NAME)   
In der Hoffnung, mit diesem Programm ein sehr hilfreiches Werkzeug beim Erstellen polnischer Texte zu bekommen, wurde ich doch etwas durch diese Software enttäuscht. Die Produktbeschreibung liest sich ja sehr vollmundig - leider werden die Versprechungen nur ungenügend gehalten. Die Installation ist sehr einfach, auch muss die CR-ROM nicht im Laufwerk bleiben. Dann aber beginnen schon die Probleme: Man muss für ein einwandfreies Funktionieren des Programms fast die gesamte Ländereinstellung von Windows auf "Polnisch"/"Polen" umstellen! Das hat konkret zur Folge, dass z. B. bei bestimmten E-Mail-Programmen standardmäßig der polnische Zeichensatz eingestellt ist, den man dann jedes Mal manuell auf den Deutschen zurückstellen muss. Vermeidet man die Grundumstellung, kann der PC-Übersetzer weder den polnischen Zeichensatz korrekt am Bildschirm darstellen noch die eingegebenen Wörter (auch wenn Sie korrekt über die Polnische Tastatur eingegeben wurden) verarbeiten. Es mag sein, dass es dafür eine Softwarelösung gibt, sie wird jedoch nicht beschrieben und ist daher für einen normalen Computernutzer mit Basiskenntnissen (die ich mir durch schon so manche Tüftelei mit schwieriger Software und durch meinen Umgang noch mit MS-DOS leidlich erworben habe) ein Problem. Diese Schwierigkeit wäre noch zu verkraften, kämen nicht die augenscheinlichen Mängel am Programm selbst dazu. Da ich mittlerweile doch ein wenig Polnisch kann und zudem über zweisprachige Bücher verfüge, konnte ich einige Übersetzungsversuche starten und bewerten. Dabei musste ich feststellen, dass bei der Übersetzungsrichtung Polnisch nach Deutsch fast nie einwandfreies Deutsch herauskam. Insbesondere die deutsche Wortstellung ist nicht gewahrt, sondern klingt irgendwie polnisch. Trennbare Verben scheint das Programm nicht zu kennen, so wurde das Wort "wahrnehmen" nicht auseinandergenommen, sondern auch an eindeutig falschen Stellen als ein Wort belassen (der Satz "Jak Polacy postrzegaja Niemców" wird übersetzt mit "Wie wahrnimm Polen Deutscher?" - knapp daneben ist leider auch vorbei...). Auch mehrere Varianten der Übersetzung, die sich erst durch den Kontext klären, trifft der Übersetzer selten gut. Ich bin mir natürlich bewusst, dass das zu den schwersten Aufgaben eines Übersetzers gehört, aber gerade die Lösung dieses Problems wird in der Produktbeschreibung so vollmundig gerühmt! Ich hab mir den Spaß gemacht und auch einmal vom Deutschen ins Polnische und wieder zurück übersetzen lassen - es gab keine wirkliche Übereinstimmung! Die grammatischen Formen des Deutschen und des Polnischen sind - wie ja die Produktbeschreibung auch zugibt - nicht gerade einfach, aber das Programm liegt für meine Gefühle ein wenig zu oft daneben bzw. kennzeichnet eigene "Unsicherheit" überhaupt nicht, sodass man stets den Eindruck gewinnt, die Übersetzung ist die einzig mögliche. Zum Programm gehört auch ein Wörterbuch, das aber leider - angeblich aus urheberrechtlichen Gründen - nur eine reine Wortliste ist, also weder grammatische Hinweise noch gar Kontextangaben enthält. Dadurch ist ihm - trotz des angeblich riesigen Wortschatzes von 500.000 Einträgen - jedes normale gedruckte Wörterbuch überlegen, sieht man mal von der Mühe des Nachschlagens ab. Dieses integrierte Wörterbuch steht auch als eigenes Programm zur Verfügung, kann daher sogar Wortübersetzungen aus anderen Programmen (wie WORD) heraus vornehmen - was sogar funktioniert; allerdings meldet mir mein Virenwächter jedesmal einen verdächigen Code im ausgeführten Programm, was mindestens nervig ist, wenn nicht gar problematisch (er zeigt mir einen Trojaner an!?). Auch scheint dann das Programm sehr viel Speicher zu brauchen, mein zugegeben nicht allzu üppig bemessenes System wird dann stets etwas "hackelig". Das Programm hat zwar zahlreiche Einstellmöglichkeiten, sogar die Wahl von Sprachebenen, aber irgend eine Auswirkung auf die Übersetzung konnte ich leider noch nicht feststellen, wenigstens wurden sie dadurch nicht richtiger. Leider musste ich mich bei der Überprüfung weitgehend auf die Sprachrichtung Polnisch nach Deutsch beschränken, befürchte aber, dass die Probleme andersherum nicht kleiner sind. Auch ganz einfache ideomatische Wendungen wie die Altersangabe (statt "ich bin x Jahre alt" sagt man auf Polnisch "ich habe x Jahre") übersetzt er weder in die eine noch in die andere Richtung korrekt! Insgesamt wirkt das Programm wegen der vielen Einstellmöglichkeiten und dem integrierten Wörterbuch sehr potent, funktinoniert aber in der Praxis leider nicht mal befriedigend. Vielleicht wird es ja noch weiterentwickelt...
Helfen Sie anderen Kunden bei der Suche nach den hilfreichsten Rezensionen  
War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein

Sagen Sie Ihre Meinung zu diesem Artikel: Eigene Rezension erstellen
 
 
 
Nur in den Rezensionen zu diesem Produkt suchen



Kunden diskutieren

Das Forum zu diesem Produkt
Diskussion Antworten Jüngster Beitrag
Noch keine Diskussionen

Fragen stellen. Meinungen austauschen. Neues erfahren.
Neue Diskussion starten
Thema:
Erster Beitrag:
Eingabe des Log-ins
 

   
Ähnliche Foren


Lieblingslisten


Ähnliche Artikel finden


Anhand des Sachgebietes nach ähnlichen Produkten suchen:






Das bedeutet, jeder Titel/Artikel muss zu Sachgebiet 1 UND zu Sachgebiet 2 UND... gehören.

Für Sie dokumentiert

 (Was ist das?)

Sobald Sie sich Produktseiten oder Suchergebnisse angesehen haben, finden Sie diese Seiten zu Ihrer Information hier aufgeführt.