23 Angebote ab EUR 19,00

Möchten Sie verkaufen?
Hier verkaufen
 
 
Der Herr der Ringe. Die Gefährten / Die zwei Türme / Die Rückkehr des Königs. Mit Anhängen und Register.
 
Größeres Bild
 

Der Herr der Ringe. Die Gefährten / Die zwei Türme / Die Rückkehr des Königs. Mit Anhängen und Register. (Gebundene Ausgabe)

von John Ronald Reuel Tolkien (Autor), Wolfgang Krege (Übersetzer)
3.8 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (630 Kundenrezensionen)

Erhältlich bei diesen Anbietern.


3 neu ab EUR 65,00 18 gebraucht ab EUR 19,00 2 Sammlerstück(e) ab EUR 27,00

Kunden, die diesen Artikel gekauft haben, kauften auch

Der kleine Hobbit

Der kleine Hobbit

von J.R.R. Tolkien
4.4 von 5 Sternen (269)  EUR 9,90
Das Silmarillion

Das Silmarillion

von John R. R. Tolkien
4.3 von 5 Sternen (209)  EUR 14,90
Der Herr der Ringe. Anhänge und Register

Der Herr der Ringe. Anhänge und Register

von John Ronald Reuel Tolkien
4.5 von 5 Sternen (20)  EUR 11,90
Der Hobbit: oder Hin und zurück

Der Hobbit: oder Hin und zurück

von John Ronald Reuel Tolkien
4.6 von 5 Sternen (87)  EUR 22,90
Nachrichten aus Mittelerde

Nachrichten aus Mittelerde

von John R. R. Tolkien
3.9 von 5 Sternen (21)  EUR 15,90
Weitere Artikel entdecken

Produktinformation

  • Gebundene Ausgabe: 1236 Seiten
  • Verlag: Klett-Cotta; Auflage: 11 (2002)
  • Sprache: Deutsch
  • ISBN-10: 3608932224
  • ISBN-13: 978-3608932225
  • Größe und/oder Gewicht: 22,3 x 15,7 x 5,7 cm
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 3.8 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (630 Kundenrezensionen)
  • Amazon.de Verkaufsrang: Nr. 76.764 in Bücher (Die Bestseller Bücher)

    Beliebt in dieser Kategorie:

    Nr. 22 in  Bücher > Science Fiction, Fantasy & Horror > Fantasy > Serien & Zyklen > Tolkien, J. R. R.: Der Herr der Ringe

Produktbeschreibungen

Buch der 1000 Bücher

Copyright: Aus Das Buch der 1000 Bücher (Harenberg Verlag)

Der Herr der Ringe
OT The Lord of the Rings (The Fellowship of the Ring, The Two Towers, The Return of the King)OA 1954, 1954, 1955 , als Sammeltitel 1978DE Die Gefährten,1969, Die zwei Türme, 1970, Die Rückkehr des Königs, 1970, als Sammeltitel 1978Form Romantrilogie Epoche Moderne
Mit seiner Romantrilogie Der Herr der Ringe begründete J. R. R. Tolkien die Gattung Fantasy-Literatur mit, da es ihm gelang, ein in sich geschlossenes fiktives Weltbild überzeugend darzustellen. Das spannend erzählte Werk verkaufte sich allein in Deutschland fünf Millionen Mal, weltweit wurden 50 Millionen Exemplare der Trilogie verkauft.
Entstehung: Nach dem Verkaufserfolg des Romans Der Kleine Hobbit (1937), zunächst eine Erzählung für seine Kinder ohne Absicht der Veröffentlichung, drängte der Verlag Allen & Unwin Tolkien zu einer Fortsetzung der Abenteuer in der mythischen Welt Mittelerde.
Insgesamt zwölf Jahre arbeitete Tolkien in seiner Freizeit an dem Manuskript, weitere fünf Jahre vergingen wegen notwendiger Überarbeitungen am Manuskript bis zum Erscheinen 1954 bzw. 1955.
Inhalt: Im dritten Zeitalter spielt die Geschichte um die Vorherrschaft in Mittelerde und den Kampf um den Besitz eines mächtigen Rings und seiner Vernichtung. In grauer Vorzeit vom finsteren Herrscher Sauron geschmiedet, verleiht er dem Träger große Macht. Der wieder erstarkte Sauron braucht den Ring, um ganz Mittelerde unterwerfen zu können. Lange Zeit verschollen, ist der Ring im Auenland wiederaufgetaucht.
Bilbo Beutlin gibt ihn dort an seinen Neffen Frodo weiter. Beide sind Hobbits, menschenähnliche Wesen, jedoch kleiner als Zwerge. Der Ringträger Frodo wird vom Rat der Bewohner Mittelerdes dazu ausersehen, den Ring ins Land des Feindes, Mordor, zu bringen, um ihn dort zu vernichten. Begleitet wird er von acht Gefährten mit Vertretern der Völker Mittelerdes. Die Ringgemeinschaft wird jedoch vom Feind getrennt; jeder beteiligt sich nun auf seine Art am Kampf gegen die Heerscharen Saurons. Letztlich siegreich sind die Völker Mittelerdes erst, als es Frodo mit seinem Freund Sam schließlich gelingt, den Ring im Berg des Feuers zu vernichten: Saurons Macht ist damit gebrochen und das dritte Zeitalter beendet. Der König der Menschen tritt letztendlich seine rechtmäßíge Herrschaft an; die Hobbits kehren ins Auenland zurück, die unsterblichen Elben verlassen den Kontinent Mittelerde und segeln zu den Ewigen Landen im Westen – begleitet von Bilbo und Frodo.
Aufbau: Das 1000-seitige Werk umfasst drei Teile: Die Gefährten, Die zwei Türme und Die Rückkehr des Königs, von denen jeder wiederum aus zwei Büchern mit zahlreichen Episoden besteht. Der Prolog enthält neben der Vorgeschichte eine Einführung zum Volk der Hobbits, ein umfangreicher Anhang und ein Register geben historische Überblicke, informieren über Schriften und Sprachen Mittelerdes sowie über Tiere, Orte und Personen.
Wirkung: In den 1960er Jahren zum Bestseller avanciert, gab das groß angelegte Werk der Fantasy-Literatur entscheidende Impulse: Es beeinflusste zahlreiche Autoren wie Michael R Ende in seiner Unendlichen Geschichte (1979), Marion Zimmer Bradley (1930–99) mit dem Roman Die Nebel von Avalon (1982) und schließlich in jüngster Zeit die britische Autorin Joanne K. R Rowling mit der Serie um den Zauberlehrling Harry Potter ( Teil 1: 1997), mit der das Genre eine Renaissance erlebte. Ebenso griff US-Filmproduzent und Regisseur George Lucas in seinem Sciencefiction-Epos Star Wars (1977) auf den Roman zurück.
Wegen seiner vermeintlichen Trivialität umstritten war Der Herr der Ringe jedoch in Teilen der Literaturkritik. Zweimal wurde der Stoff verfilmt: 1978 vom Zeichentrickfilmer Ralph Bakshi, 2001 feierte der erste Teil der aufwändigen und überaus erfolgreichen Verfilmung von Peter Jackson Premiere. P. Z.


Kurzbeschreibung

Das legendäre Buch der Westmark ist längst verschollen, und nur Teile davon existieren in verschiedenen späteren Abschriften. Eigentlich war es Bilbos Tagebuch, das er nach Bruchtal mitnahm und das später Frodo zusammen mit eigenen Notizen ins Auenland zurückbrachte. Diese Fragmente und Anhänge, vor allem die Hobbits betreffend, und dazu einzelne Lieder und Gedichte, die häufig an den Rand der Manuskriptseiten gekritzelt waren, sind die wichtigsten Quellen für die Geschichte des Ringkriegs.

Was kaufen Kunden, nachdem sie diesen Artikel angesehen haben?

Der Herr der Ringe. Die Gefährten / Die zwei Türme / Die Rückkehr des Königs. Mit Anhängen und Register.
63% kaufen den auf dieser Seite vorgestellten Artikel:
Der Herr der Ringe. Die Gefährten / Die zwei Türme / Die Rückkehr des Königs. Mit Anhängen und Register. 3.8 von 5 Sternen (630)
Der Herr der Ringe
19% kaufen
Der Herr der Ringe 4.2 von 5 Sternen (12)
EUR 39,90
Der kleine Hobbit
8% kaufen
Der kleine Hobbit 4.4 von 5 Sternen (269)
EUR 9,90
Der Herr der Ringe, Bd.1: Die Gefährten
6% kaufen
Der Herr der Ringe, Bd.1: Die Gefährten 4.2 von 5 Sternen (175)
EUR 13,90

Tags, die Kunden mit diesem Produkt verbinden

 (Was ist das?)
Klicken Sie zum Suchen verwandter Artikel, Diskussionen oder Personen auf ein Tag.
 

 

 

Kundenrezensionen

630 Rezensionen
5 Sterne:
 (346)
4 Sterne:
 (67)
3 Sterne:
 (55)
2 Sterne:
 (45)
1 Sterne:
 (117)
 
 
 
 
 
Durchschnittliche Kundenbewertung
3.8 von 5 Sternen (630 Kundenrezensionen)
 
 
 
 
Sagen Sie Ihre Meinung zu diesem Artikel:
Die hilfreichsten Kundenrezensionen

 
222 von 240 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich:
1.0 von 5 Sternen Die Fabel von Wolli und dem Dämon, 1. Januar 2004
oder: Wie Krege zum G-Wort kam

Es war einmal ein Übersetzer namens Wolli, der hatte sein Leben lang ehrliche und rechtschaffene Arbeit geleistet. Am liebsten übersetzte er die Werke des Meisters aus Oxford. Doch leider gab es eine Quelle des Verdrusses, die wie ein Schatten über Wollis Leben hing: Das dreibändige Hauptwerk des Barden von Oxford war nämlich schon einmal übersetzt worden. Vor vielen, vielen Jahren, da der Meister höchstselbst noch am Leben war, hatte eine dumme kleine Göre, die kaum dreihundert Worte englisch konnte, durch einen lächerlichen Zufall den Auftrag erhalten, eine deutsche Übersetzung anzufertigen. Heiße Wut entbrannte in Wollis Seele und Tränen verschleierten seinen Blick, wann immer er sich die Übersetzung der Göre ansah - was nicht sehr oft war. Er überflog die Zeilen und stellte sich vor, was er an ihrer Stelle alles besser gemacht hätte. Aber die Göre hatte ihre Übersetzung mit viel Sorgfalt und Liebe und in der gleichen altertümlichen Sprache wie das Original angefertigt, so daß sie die Leser in ihren Bann zog und sie tief in die Welt des Meisters aus Oxford versinken ließ. Es war - trotz mancher Fehler, die darin enthalten waren - ein Werk aus einem Guß. Und so liebten die Leser diese Übersetzung.

Die Jahre vergingen. Ein neues Jahrhundert nahte heran. Und da ergab es sich, daß in einem fernen Lande ein Filmemacher sprach: "Let's film The Lord of the Rings!" Diese Neuigkeit verbreitete sich wie ein Lauffeuer auf der ganzen Welt. Selbst in die gut abgeschotteten Hallen des ehrwürdigen Kotz-Cletta-Verlags drang die Kunde. (Das war der Verlag, der damals die kleine Göre mit der Übersetzung betraut hatte und der noch immer die deutschen Rechte an dem Werk besaß.) Und die Leute in diesem Kotzverlag sprachen "Ah!" und "Oh!" und vergaßen die Sache wieder und gingen zur Tagesordnung über. Doch einer unter ihnen, der weiter sah und tiefer dachte als die übrigen - er ist heute zum doppelten Gehalt bei einem renommierteren Verlag angestellt - dem kam eines Tages auf dem Pissoir eine glorreiche Idee: "Werft einen Blick in unsere Kassen, meine Brüder und Schwestern! Wir haben Ebbe, wir haben Flaute, wir sitzen auf dem Trockenen! Aber die Kinos werden in zwei Jahren den großen Reibach machen. Laßt uns die Segel setzen und von der zu erwartenden Hype profitieren! Laßt uns eine neue, modernere HdR-Übersetzung auf den Markt werfen, um auch die letzten hirnlosen Rapper und Hip-Hopper da draußen als Kunden zu gewinnen!" Und der Aufsichtsrat sagte Ja und Amen, gewährte dem Mitarbeiter eine kleine (genaugenommen eine winzige) Gehaltserhöhung, bestellte den alten Übersetzer ins Haus und vertraute ihm die Neuübersetzung an. Der gute Wolli war vor Freude wie von Sinnen, als sich endlich, endlich, sein Lebenstraum doch noch erfüllte. Und so nahm er ohne langes Zögern die Bedingung des Verlages an. Diese Bedingung war folgende: Wolli mußte akzeptieren, daß ihm ein Dämon zur Seite gestellt wurde, ein Modernisierungsdämon. Immer wenn Wolli im Zweifel war über ein Wort, über eine Wendung, über ein Stilmittel, über eine Sprachebene, dann hatte der Dämon das letzte Wort. Und so setzte der Kotzverlag dem Wolli den Modernisierungsdämon auf die rechte Schulter und Wolli ging von dannen.

Die Arbeit war nicht leicht. Sie machte bei weitem nicht so viel Spaß wie er sich vorgestellt hatte. Jedesmal, wenn er erkannte, daß die Göre schon vor ihm das richtige Wort gefunden hatte, da stieß er einen kleinen, keuchenden Seufzer aus, weil ihn diese Erkenntnis tief im Inneren so sehr schmerzte. Und er versuchte, anders zu übersetzen als die Göre. Aber Wolli fühlte sich unbehaglich mit dem Dämon auf seiner Schulter und anfangs verschloß er seine Ohren vor dessen Einflüsterungen.

So kam er an die Stelle im ersten Kapitel, als die Hobbitkinder die G-Rune auf Gandalfs Gepäckstücken lesen.

TOLKIEN: Hence the excitement of the hobbit-children. 'G for Grand!' they shouted, and the old man smiled.

CARROUX: Daher die Aufregung der Hobbitkinder. "G heißt Großartig!" riefen sie, und der alte Mann schmunzelte.

Wolli zermarterte sich den Kopf, doch es wollte ihm einfach kein modernes Wort für "großartig" einfallen, das mit G begann. Was sagten denn die kiddies auf dem Schulhof heutzutage? "Krass konkret"? Oder vielleicht "fett"? Er starrte auf den blinkenden Cursor, bis ihm die Augen wehtaten, dann ging er im Zimmer auf und ab. Auch das nützte nichts. Er merkte wohl, daß der kleine Dämon wisperte und flüsterte, aber er weigerte sich noch immer, hinzuhören.

Schließlich nahm Wolli seinen alten Regenmantel vom Haken, band sich einen Schal um, griff sich seinen Stock und verließ sein Haus, um rast- und ruhelos durch die nächtlichen Straßen zu hinken. Normalerweise half ihm das beim Nachdenken, doch heute versagte das Mittel; er entfernte sich immer weiter von zuhause und STREUNTE durch Stadtteile, die er nie zuvor betreten hatte. Zuletzt kam er durch das Vergnügungsviertel und blieb vor einer IMBISSSTUBE stehen, wo ihn der Geruch von BACKFISCH UND FRITTEN umwehte. Ein FLÜGELTIER prangte als LOGO über dem Eingang. Wolli steckte den Kopf zur Tür herein und in einer kurzen Stille, die gerade in der allgemeinen Geräuschkulisse eingetreten war, hörte er einen jugendlichen PENNER am nächstgelegenen Tisch sagen: "Ey, GEIL, Alder, isch schwör!"

Wolli fühlte sich wie von einem göttlichen Blitz durchzuckt. Es war wie eine Offenbarung. Das war es, was er gesucht hatte! Genau das war es. Später konnte er sich kaum mehr an den Heimweg erinnern, nur die Einflüsterungen des Dämons waren ihm dabei immer süßlicher und verlockender vorgekommen. Das nächste, was er wußte, war, daß er vor dem Bildschirm saß und schrieb. Eine letzte Scheu, die er nicht ganz überwinden konnte, veranlaßte ihn, das Wort nicht auszuschreiben.

KREGE: "G wie g...!" riefen sie, und der Alte grinste.

Da seufzte der Dämon tief auf und stöhnte: "Na endlich hast du's kapiert." Dann grinste er ebenfalls, weil das "Grinsen" Gandalf so erscheinen ließ wie einen alten Wüstling und lehnte sich zufrieden gegen Wollis Ohr. Er wußte: von nun an würde es ihm immer offenstehen. Und die Auslassungszeichen würden nicht mehr vorkommen. Von nun an würde er dafür sorgen, daß Wolli alles ausschrieb. Hmm - so gut wie alles.

Und die Moral von der Geschicht:
Leser, glaub dem Krege nicht!
Wenn er schreibt von CHEF und PENNERN,
ANGESCHWOLLNEN schwarzen Männern,
vom FISCHTEICH bei den Wasserfällen,
Gandalf mit den WUTANFÄLLEN
von FIRMENLOGOS, FISCH UND FRITTEN,
fühlst du wirklich dich inmitten
einer fernen, alten Welt?

Wo Hobbits AUF DEM FLUSS RUMMACHEN,
des FLÜGELTIERES Fürze krachen, ["machte einen übel riechenden Wind"]
wo Wandrern IMBISSSTUBEN winken
und Pferdeschwänze bei Nacht BLINKEN,
wo Gala LEISE KICHERND spricht ["Na klar!" sagte die hohe Frau leise kichernd.]
- ist das noch elbenhaft und schlicht?
Der Leser sich darob erbricht.

[ Auf einer Lesung in Bietigheim hat Wolfgang Krege dem Publikum ausdrücklich bestätigt, daß mit "G wie g..." tatsächlich "G wie geil" gemeint war.

Und dabei wäre es so einfach gewesen, einen aktuellen, jugendsprachlichen Ausdruck mit G zu finden. Warum, oh Wolli, sag uns, warum hast du nicht einfach "G wie genial" geschrieben? ]
Kommentar Anmerkungen (9) | Kommentar als Link | War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein (Rezension unzumutbar?)



 
200 von 217 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich:
3.0 von 5 Sternen Original hui, Übersetzung pfui!!, 29. November 2001
Hallo,

das Original von J.R.R. Tolkien ist eins der genialsten Werke, die je verfaßt wurden. Da müßte man glatt fünf Sterne geben.

Aber was Wolfgang Krege (der vor dieser Übersetzung bei mir als "Tolkien-Experte" galt) daraus gemacht hat, tut weh! "Hypermoderne" Ausdrücke wie "Dalli-dalli" und "Chef" (als Anrede für Frodo) haben im Herr der Ringe nichts zu suchen und entsprechen auch nicht dem Original (wie ich selbst mich vergewissert habe). Diese Übersetzung ist ein glatter Zonk! Klett-Cotta täte gut daran, eine weitere Übersetzung anfertigen zu lassen (ruhig auch von Wolfgang Krege, der kann im Prinzip nämlich übersetzen) mit der klaren Leitlinie "Keine Modernismen!".

Fazit: kauft euch entweder das Original oder die Übersetzung von Margaret Carroux.

Kommentar Anmerkungen (2) | Kommentar als Link | War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein (Rezension unzumutbar?)



 
11 von 11 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich:
1.0 von 5 Sternen arme mittelerde, 16. August 2001
das neudeutsch hat einzug in mittelerde genommen. wie die orkscharen fallen sie über das edle, geschriebene wort von tolkien her. wenn sam frodo mit "chef" anspricht erinnert mich das vielmehr an einen gewöhnlichen baustellenslang der in so einer fantastischen welt äusserst unpassend ist und vieles zerstört oder schlichtweg einen falschen eindruck von mittelerde und den darin lebenden charakteren erweckt. gott sei dank habe ich mir das buch nicht gekauft, sondern nur kurz geschmökert. ich bleibe bei meinem "roten buch der westmark" und empfehle jeden hdr-rookie dieses ebenfalls zu tun. einfach traurig! vielleicht sehen wir in der nächsten auflage solche sätze: hey elrond, mann. schieb mir doch mal nen krassen rat rüber. wer zum teufel soll mit uns mitkommen nach mordor, ey? es wird verflucht gefährlich werden. yeah! es lebe der kommerz.
Kommentar Kommentar | Kommentar als Link | War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein (Rezension unzumutbar?)


Sagen Sie Ihre Meinung zu diesem Artikel: Eigene Rezension erstellen
 
 
 
Die neuesten Kundenrezensionen

1.0 von 5 Sternen Der Anspruch des Herrn Krege
In seiner Erläuterung zur neuen Übersetzung schreibt Herr Krege:
"[...] Die alte Fassung ist eine getreue Nacherzählung einer fremden Geschichte. Lesen Sie weiter...
Vor 2 Monaten von Martin Kiefer veröffentlicht

5.0 von 5 Sternen Der Herr der Ringe endlich auch auf Deutsch unterhaltsam
Endlich hat sich mal ein kompetenter Übersetzer des Stoffes angenommen. Die alte Übersetzung ist vor allem eins: Langweilig. Lesen Sie weiter...
Vor 2 Monaten von Loewenp veröffentlicht

1.0 von 5 Sternen Rausgeworfenes Geld für diese Übersetzung
Diese Übersetzung ist einfach nur grausam, lächerlich und passt wirklich in keinster Weise zu diesem eigentlich grandiosen Meisterwerk. Lesen Sie weiter...
Vor 5 Monaten von Andreas Hogen veröffentlicht

2.0 von 5 Sternen Gutes Uniwersum,langweilig gechrieben
Ich finde die welt sehr gut !!! Ich bin auch ein großer Herr der Ringe fan ,aber als ich die Bücher gelesen habe , beidenen ich dachte das sie supeer sein müssen habe ich Zweifel... Lesen Sie weiter...
Vor 6 Monaten von E. Marquardt veröffentlicht

4.0 von 5 Sternen Halb so schlimm mit der Übersetzung
Nachdem ich hier einige Rezensionen betreffs der Übersetzung gelesen habe, war ich so erschrocken, dass ich doch Abstand vom Kauf nahm und die Bücher lieber von Bekannten auslieh,... Lesen Sie weiter...
Vor 6 Monaten von Birgit Kratz veröffentlicht

2.0 von 5 Sternen Der Herr der Klischees
Sehr oft wird davon gesprochen, daß "Der Herr der Ringe" ein Klassiker sein solle. Zeit- und ortlos vermag ich dieses Buch nicht zu lesen; der Geist der vierziger und fünfziger... Lesen Sie weiter...
Vor 6 Monaten von Muwatalli II. veröffentlicht

3.0 von 5 Sternen Nicht mehr viel hinzuzufügen
Ich kann mich nur den anderen Kritiken anschließen. Die neue Übersetzung passt im sprachlichen Stil überhaupt nicht zu dem "Feeling" der Welt. Lesen Sie weiter...
Vor 9 Monaten von Henning Huelsmann veröffentlicht

1.0 von 5 Sternen Bedauerlich und überflüssig...
... ist die Übersetzung dieses märchenhaften Stoffes von W. Krege. Alle Leser, die noch an eine alte M. Lesen Sie weiter...
Vor 11 Monaten von Klaus Mohr veröffentlicht

5.0 von 5 Sternen Auf der Suche nach Gott im "Herrn der Ringe"
Über den größten Buchmythos unserer Zeit ist auch schon bei Amazon und anderswo so viel geschrieben worden, dass sich eine neue Rezension erübrigt. Lesen Sie weiter...
Vor 12 Monaten von ludwigwitzani veröffentlicht

1.0 von 5 Sternen Der Wahnsinn hat anscheinend Methode...
Wenn ich diese Rezensionen lese, so erinnert mich das an "Der Kleine Hobbit" von Klett - Cotta, der ebenfalls so grauenhaft übersetzt ist, daß ich den Text beim Vorlesen gegenüber... Lesen Sie weiter...
Vor 15 Monaten von Perlmutt veröffentlicht

Nur in den Rezensionen zu diesem Produkt suchen



Kunden diskutieren

Das Forum zu diesem Produkt
Alle 3 Diskussionen ansehen...  
Neue Diskussion starten
Thema:
Erster Beitrag:
Eingabe des Log-ins
 


Aktive Diskussionen in ähnlichen Foren
   
Ähnliche Foren


Lieblingslisten


Ähnliche Artikel finden


Anhand des Sachgebietes nach ähnlichen Produkten suchen:








Das bedeutet, jeder Titel/Artikel muss zu Sachgebiet 1 UND zu Sachgebiet 2 UND... gehören.

Ihr Kommentar


Für Sie dokumentiert

 (Was ist das?)

Sobald Sie sich Produktseiten oder Suchergebnisse angesehen haben, finden Sie diese Seiten zu Ihrer Information hier aufgeführt.