4 Angebote ab EUR 9,89

Möchten Sie verkaufen?
Hier verkaufen
 
 
The Zen Fool Ryokan
 
 

The Zen Fool Ryokan (Taschenbuch)

von Misao Kodama (Autor), Hikosaku Yanagishima (Autor) "56. Once we start to bounce a ball, We will only be led on to, Counting: one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine,..." (mehr)
4.5 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (2 Kundenrezensionen)

Erhältlich bei diesen Anbietern.


1 neu ab EUR 29,95 3 gebraucht ab EUR 9,89
Amazon Kindle
Amazon Kindle - Jetzt internationaler Versand aus den USA
Entdecken Sie über 250.000 englischsprachige Bücher, Zeitungen und Zeitschriften. Mehr erfahren und bestellen bei Amazon.com in den USA.

Produktinformation

  • Taschenbuch: 250 Seiten
  • Verlag: Tuttle Pub (29. Februar 2000)
  • Sprache: Hochchinesisch (Mandarin)
  • ISBN-10: 0804821283
  • ISBN-13: 978-0804821285
  • Größe und/oder Gewicht: 17,8 x 12,4 x 0,8 cm
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 4.5 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (2 Kundenrezensionen)
  • Amazon.de Verkaufsrang: Nr. 433.220 in Englische Bücher (Die Bestseller Englische Bücher)

Produktbeschreibungen

Kurzbeschreibung

A collection of more than 150 poems by the Zen monk Ryokan. His works remain widely popular in Japan today, with their celebrations of everyday joys and sadness. This edition presents Ryokan's poetry in English alongside the original Chinese and Japanese versions, notes and a biographical essay.


Synopsis

A collection of more than 150 poems by the Zen monk Ryokan. His works remain widely popular in Japan today, with their celebrations of everyday joys and sadness. This edition presents Ryokan's poetry in English alongside the original Chinese and Japanese versions, notes and a biographical essay.

In diesem Buch (Mehr dazu)
Einleitungssatz
56. Once we start to bounce a ball, We will only be led on to, Counting: one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, Only to start again-from the beginning! Lesen Sie die erste Seite
Mehr entdecken
Wortanzeiger
Ausgewählte Seiten ansehen
Buchdeckel | Copyright | Inhaltsverzeichnis | Auszug | Rückseite
Hier reinlesen und suchen:

Tags

 (Was ist das?)
Bei einem Tag handelt es sich um ein Schlagwort, das zum Produkt passt.
Tags erleichtern allen Kunden die Suche und die Sortierung ihrer Lieblingsprodukte.
 

 

Kundenrezensionen

2 Rezensionen
5 Sterne:
 (1)
4 Sterne:
 (1)
3 Sterne:    (0)
2 Sterne:    (0)
1 Sterne:    (0)
 
 
 
 
 
Durchschnittliche Kundenbewertung
4.5 von 5 Sternen (2 Kundenrezensionen)
 
 
 
 
Sagen Sie Ihre Meinung zu diesem Artikel:
Die hilfreichsten Kundenrezensionen

 
1 von 1 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich:
4.0 von 5 Sternen Enjoyable, multilingual translation, 25. Juni 2000
Von M. J. Smith (Seattle, WA USA) - Alle meine Rezensionen ansehen
(REAL NAME)   
The title of this book is a bit misleading - this is not poetry of the "holy fool" type as one sees the holy fool in the Christian and Islamic traditions. Rather, this is poetry of a Zen monk who retained the playfulness of a child and who is reticent regarding his enlightenment. In fact, you may read far into the book before encountering poems that are unambiguously "Zen".

What truly sets this edition apart, however, is the afterward which includes memories of individuals who knew Ryokan. Even if the translation was mediocre, I would recommend the book for this alone. Luckily, the translation is satisfactory though not inspired.

The poems themselves were written in Japanese and Chinese - in form, they are varied - as there is so much wonderful Zen haiku translated into English, this volume is a delightful counterpoint of other poetic forms.

Kommentar Kommentar | Kommentar als Link | War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein (Rezension unzumutbar?)



 
1 von 1 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich:
5.0 von 5 Sternen Truly heart warming!, 18. Dezember 1999
Von George Itoh (New Jersey, USA) - Alle meine Rezensionen ansehen
Of all the translated books of Ryokan, this was the most true and heartfully interpreted collections of poems I have come across. As a bilingual second generation Japanese, I know the difficulty of translating the essence of a culture into another, and still relay the message as it was intended. That is the art form of the translator, and very rarely do I feel the same sensation from reading the same material in a different language. Truly wonderful!
Kommentar Kommentar | Kommentar als Link | War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein (Rezension unzumutbar?)


Sagen Sie Ihre Meinung zu diesem Artikel: Eigene Rezension erstellen
 
 
 
Nur in den Rezensionen zu diesem Produkt suchen



Kunden diskutieren

Das Forum zu diesem Produkt
Diskussion Antworten Jüngster Beitrag
Noch keine Diskussionen

Fragen stellen. Meinungen austauschen. Neues erfahren.
Neue Diskussion starten
Thema:
Erster Beitrag:
Eingabe des Log-ins
 


Aktive Diskussionen in ähnlichen Foren
   
Ähnliche Foren


Ähnliche Artikel finden


Anhand des Sachgebietes nach ähnlichen Produkten suchen:


Ihr Kommentar


Für Sie dokumentiert

 (Was ist das?)

Sobald Sie sich Produktseiten oder Suchergebnisse angesehen haben, finden Sie diese Seiten zu Ihrer Information hier aufgeführt.