oder
Loggen Sie sich ein, um 1-Click® einzuschalten.
 
 
Alle Angebote
36 Angebote ab EUR 2,49

Möchten Sie verkaufen?
Hier verkaufen
 
   
Poems (Penguin Classics)
 
 

Poems (Penguin Classics) (Taschenbuch)

von Li Po (Autor), Tu Fu (Autor), Arthur Cooper (Herausgeber, Einleitung, Übersetzer) "Where the dogs bark by roaring waters, Whose spray darkens the petals' colours, Deep in the woods deer at times are seen; The valley noon:..." (mehr)
4.0 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (2 Kundenrezensionen)
Statt: EUR 12,99
Jetzt: EUR 11,99 Kostenlose Lieferung. Siehe Details.
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Auf Lager.
Verkauf und Versand durch Amazon.de. Geschenkverpackung verfügbar.

Noch 1 Stück auf Lager.

Lieferung bis Dienstag, 24. November: Wählen Sie an der Kasse Overnight-Express. Siehe Details.
26 neu ab EUR 6,99 10 gebraucht ab EUR 2,49
Amazon Kindle
Amazon Kindle - Jetzt internationaler Versand aus den USA
Entdecken Sie über 250.000 englischsprachige Bücher, Zeitungen und Zeitschriften. Mehr erfahren und bestellen bei Amazon.com in den USA.

Produktinformation

  • Taschenbuch: 256 Seiten
  • Verlag: Penguin Classics; Auflage: illustrated edition (30. Juli 1973)
  • Sprache: Hochchinesisch (Mandarin)
  • ISBN-10: 0140442723
  • ISBN-13: 978-0140442724
  • Größe und/oder Gewicht: 19,6 x 13 x 1,8 cm
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 4.0 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (2 Kundenrezensionen)
  • Amazon.de Verkaufsrang: Nr. 380.442 in Englische Bücher (Die Bestseller Englische Bücher)
  • Komplettes Inhaltsverzeichnis ansehen

Produktbeschreibungen

Kurzbeschreibung

Li Po (AD 701-62) and Tu Fu (AD 712-70) were devoted friends who are traditionally considered to be among China's greatest poets. Li Po, a legendary carouser, was an itinerant poet whose writing, often dream poems or spirit-journeys, soars to sublime heights in its descriptions of natural scenes and powerful emotions. His sheer escapism and joy is balanced by Tu Fu, who expresses the Confucian virtues of humanity and humility in more autobiographical works that are imbued with great compassion and earthy reality, and shot through with humour. Together these two poets of the T'ang dynasty complement each other so well that they often came to be spoken of as one - Li-Tu' - who covers the whole spectrum of human life, experience and feeling.


Synopsis

Li Po (AD 701-62) and Tu Fu (AD 712-70) were devoted friends who are traditionally considered to be among China's greatest poets. Li Po, a legendary carouser, was an itinerant poet whose writing, often dream poems or spirit-journeys, soars to sublime heights in its descriptions of natural scenes and powerful emotions. His sheer escapism and joy is balanced by Tu Fu, who expresses the Confucian virtues of humanity and humility in more autobiographical works that are imbued with great compassion and earthy reality, and shot through with humour. Together these two poets of the T'ang dynasty complement each other so well that they often came to be spoken of as one - Li-Tu' - who covers the whole spectrum of human life, experience and feeling.

In diesem Buch (Mehr dazu)
Einleitungssatz
Where the dogs bark by roaring waters, Whose spray darkens the petals' colours, Deep in the woods deer at times are seen; The valley noon: one can hear no bell, But wild bamboos cut across bright clouds, Flying cascades hang from jasper peaks; No one here knows which way you have gone: Two, now three pines I have leant against! Lesen Sie die erste Seite
Mehr entdecken
Wortanzeiger
Ausgewählte Seiten ansehen
Buchdeckel | Copyright | Inhaltsverzeichnis | Auszug | Stichwortverzeichnis | Rückseite
Hier reinlesen und suchen:

Tags

 (Was ist das?)
Bei einem Tag handelt es sich um ein Schlagwort, das zum Produkt passt.
Tags erleichtern allen Kunden die Suche und die Sortierung ihrer Lieblingsprodukte.
 

 

Kundenrezensionen

2 Rezensionen
5 Sterne:
 (1)
4 Sterne:    (0)
3 Sterne:
 (1)
2 Sterne:    (0)
1 Sterne:    (0)
 
 
 
 
 
Durchschnittliche Kundenbewertung
4.0 von 5 Sternen (2 Kundenrezensionen)
 
 
 
 
Sagen Sie Ihre Meinung zu diesem Artikel:
Die hilfreichsten Kundenrezensionen

 
4 von 5 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich:
5.0 von 5 Sternen China's legendary poets, 17. Juni 2003
Von Pieter "Toypom" (Johannesburg) - Alle meine Rezensionen ansehen
(TOP 500 REVIEWER)   
Li Po (AD 701 - 762) and Tu Fu (AD 712 - 770) are regarded as the two greatest Chinese poets. Li Po was a spiritual poet whose verse deals with consciousness and the human mind, whilst Tu Fu was a chronicler of the everyday life. The book includes a thorough introduction encompassing the pronunciation of Chinese words and names, notes on the Chinese calligraphy and the introduction proper which provides information on the poets and their times, plus backgrounds to T'ang Poetry and the principles of Chinese syllabic metre. The poems are elucidated with explanatory notes and with reference to Ezra Pound's translations in his book Cathay. In this regard, I found here another translation of Li Po's poem The Ballad Of Ch'ang-Kan (The Sailor's Wife) the first part of which was translated as The River Merchant's Wife: A Letter, by Pound. This is a beautiful poem and I was very pleased to find the second part here. Although there is no unanimity amongst scholars that it really is by Li Po, it perfectly completes the first part and Cooper's notes here are very illuminating, especially as regards place names on the Yangtse river. This excellent book concludes with a list of titles and an index of first lines, including poems by other poets in the introduction.
Kommentar Kommentar | Kommentar als Link | War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein (Rezension unzumutbar?)



 
2 von 2 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich:
3.0 von 5 Sternen A good beginner book on Classical Chinese poetry, 26. November 1996
Von Ein Kunde
Arthur Cooper includes an introduction to get the reader up to speed on Chinese literary history and the development of Chinese Kanji. The translation of poems loose most of the musical qualities and doesn't sufficiently create a sense of poem. In Cooper's introduction he discusses some of these problems, but having read other tanslation of Li Po, it is an adequate translation. One of the strengths of this edition is that it has the chinese version on the opposite page, so it does try to bridge the gap. The book is intended as an introduction to Chinese poetry and provides enough information for those who want to know the history and expose themselves to Li Po and Tu Fu
Kommentar Kommentar | Kommentar als Link | War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein (Rezension unzumutbar?)


Sagen Sie Ihre Meinung zu diesem Artikel: Eigene Rezension erstellen
 
 
 
Nur in den Rezensionen zu diesem Produkt suchen



Kunden diskutieren

Das Forum zu diesem Produkt
Diskussion Antworten Jüngster Beitrag
Noch keine Diskussionen

Fragen stellen. Meinungen austauschen. Neues erfahren.
Neue Diskussion starten
Thema:
Erster Beitrag:
Eingabe des Log-ins
 


Aktive Diskussionen in ähnlichen Foren
   
Ähnliche Foren


Ähnliche Artikel finden


Anhand des Sachgebietes nach ähnlichen Produkten suchen:


Ihr Kommentar


Für Sie dokumentiert

 (Was ist das?)

Sobald Sie sich Produktseiten oder Suchergebnisse angesehen haben, finden Sie diese Seiten zu Ihrer Information hier aufgeführt.