Hier haben die Übersetzerinnen und wohl auch der Lektor sehr sorglos gearbeitet! Ich weiß nicht, wie es in der französischen Originalausgabe ist, aber der Text enthält so viele Fehler, dass man das Buch wirklich nur als Bilderbuch verwenden kann. Am haarsträubendsten ist vielleicht Seite 24, auf der die Rehe als Hirschkuh und Hirschkalb eingeführt werden. Bei den Gänsen wird das Gössel als Gänschen bezeichnet. Ein solches Buch sollte doch die korrekten Begriffe einführen, um den Wortschatz zu erweitern!
Wenn ich als Laie schon viele Fehler finde - was mag dann erst ein Experte dazu sagen?