Das Büchlein mit den 123 Redewendungen ist mir neulich in die Hände gefallen. Der Titel hat mich neugierig gemacht. Und siehe da: Es ist wirklich originell und witzig, für so viele bekannte deutsche Sprichwörter, wie "Mit Speck fängt man Mäuse" oder "Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln", die passenden Pendants in Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch und Portugiesisch zu finden. Manche Redewendungen entsprechen der deutschen Formulierung, in anderen Fällen sind Abweichungen zu erkennen. Ob ich das Buch gebrauchen kann? Zum einen liest es sich leicht, da man an jeder Stelle reinschnuppern und seine Aha-Erlebnisse haben kann. Zum anderen lassen sich die ausländischen Idiome gut merken. Wer öfter in Europa unterwegs ist und hier und dort mit seinen Sprachkenntnissen punkten möchte, für den ist es sicher empfehlenswert zu wissen, dass "dog does not eat dog" im Deutschen die berühmte Krähe ist, die der anderen kein Auge aushackt. Mir hat's einfach Spaß gemacht, wieder mal meine Sprachkenntnisse aufzumöbeln. Das ist doch auch was, oder?