oder
Loggen Sie sich ein, um 1-Click® einzuschalten.
oder
Mit kostenloser Probeteilnahme bei Amazon Prime. Melden Sie sich während des Bestellvorgangs an. Erfahren Sie mehr
Alle Angebote
Möchten Sie verkaufen? Hier verkaufen
Zigeunerromanzen: Primer romancero gitano 1924-1927 (Bibliothek Suhrkamp)
 
Größeres Bild
 
Den Verlag informieren!
Ich möchte dieses Buch auf dem Kindle lesen.

Sie haben keinen Kindle? Hier kaufen oder eine gratis Kindle Lese-App herunterladen.

Zigeunerromanzen: Primer romancero gitano 1924-1927 (Bibliothek Suhrkamp) [Gebundene Ausgabe]

Federico García Lorca , Martin von Koppenfels
4.7 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (3 Kundenrezensionen)
Preis: EUR 11,80 kostenlose Lieferung. Siehe Details.
  Alle Preisangaben inkl. MwSt.
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Auf Lager.
Verkauf und Versand durch Amazon.de. Geschenkverpackung verfügbar.
Nur noch 4 Stück auf Lager - jetzt bestellen.
Lieferung bis Donnerstag, 31. Mai: Wählen Sie an der Kasse Morning-Express. Siehe Details.

Hinweise und Aktionen

  • Christa Wolf: Stadt der Engel
    Suhrkamp-Insel-Shop:
    Hier finden Sie Neuheiten des Verlags, Taschenbuch-Highlights, Bücher im Großdruck, Schullektüren und mehr. Zum Suhrkamp-Insel-Shop

Wird oft zusammen gekauft

Kunden kaufen diesen Artikel zusammen mit Poemas /Gedichte: Spanisch / Deutsch EUR 5,00

Zigeunerromanzen: Primer romancero gitano 1924-1927 (Bibliothek Suhrkamp) + Poemas /Gedichte: Spanisch / Deutsch
Preis für beide: EUR 16,80

Verfügbarkeit und Versanddetails anzeigen

  • Dieser Artikel: Zigeunerromanzen: Primer romancero gitano 1924-1927 (Bibliothek Suhrkamp)

    Auf Lager.
    Verkauf und Versand durch Amazon.de.
    Kostenlose Lieferung bei einem Bestellwert ab EUR 20. Details

  • Poemas /Gedichte: Spanisch / Deutsch

    Auf Lager.
    Verkauf und Versand durch Amazon.de.
    Kostenlose Lieferung bei einem Bestellwert ab EUR 20. Details



Produktinformation

  • Gebundene Ausgabe: 125 Seiten
  • Verlag: Suhrkamp Verlag; Auflage: 3 (16. September 2002)
  • Sprache: Deutsch
  • ISBN-10: 3518223569
  • ISBN-13: 978-3518223567
  • Originaltitel: Primer romancero gitano 1924-1927
  • Größe und/oder Gewicht: 18,2 x 11,9 x 1,9 cm
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 4.7 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (3 Kundenrezensionen)
  • Amazon Bestseller-Rang: Nr. 325.462 in Bücher (Siehe Top 100 in Bücher)

Mehr über den Autor

Federico García Lorca
Entdecken Sie Bücher, lesen Sie über Autoren und mehr

Besuchen Sie die Seite von Federico García Lorca auf Amazon

Produktbeschreibungen

Perlentaucher.de

Buchnotiz zu : Frankfurter Allgemeine Zeitung, 05.11.2002
Ein spanisches Kulturbuch von einst in neuer Übersetzung, schreibt Rezensent Paul Ingendaay und stellt klar, dass man die Überlegenheit dieser Neuübersetzung gar nicht begründen müsse: Sie sei hörbar und spürbar. Martin von Koppenfels liefere einen Text mit eigenständigem Balladenton. Lese man ihn laut, fange er sofort an zu galoppieren. Lorcas Originalverse findet Ingendaay ruhiger und verhaltener, "im Versfuß übrigens oft unreiner als die Übersetzung". Die sprachlichen Funde dieser Übersetzung sind für ihn "nicht von imitierter, sondern natürlicher Schönheit". Metrisch sei die Übersetzung oft "ganz und gar nicht Lorca", könne es aber aufgrund des "grundverschiedenen Arsenals der dichterischen Tradition" auch nicht sein. Trotzdem findet der Rezensent das Prinzip "des Schlichten, Melodischen und Ungekünstelten" bewundernswert bewahrt. Lorca habe 1928 "die Essenz des spanischen Südens" in seine Lyrik gießen wollen, und zwar ohne die schon damals zum Klischee erstarrte Zigeunerromantik. Es sei ein "antipittoreskes, antifolkloristisches Buch, ein Anti-Flamenco-Buch", zitiert der Rezensent aus einem Lorca-Brief. Gern hätte Ingendaay Genaueres zu Lorcas Lyrik gelesen. Doch davon scheint im Nachwort des Übersetzers keine Rede zu sein.

© Perlentaucher Medien GmbH

Kurzbeschreibung

Im Jahr 1928, als in Europa die Zeichen auf Surrealismus standen, erschien in Spanien ein Buch, das zu der Handvoll lyrischer Massenerfolge gehört, die die Literaturgeschichte kennt: Garcia Lorcas "Zigeunerromanzen", ein Bestseller in der Größenordnung von Heines "Buch der Lieder" oder Baudelaires "Blumen des Bösen". Mit diesem schmalen Band, der auf dem archaischen Gefühlsklavier der Romanze in einer Weise spielt, die den Zeitgenossen atemberaub neu erschien, erreichte der Spanier, was selten gelingt und niemals verziehen wird: Avantgardist und Populärstar zugleich zu sein.
Die Avantgarden haben längst selbst Grünspan angesetzt und Lorcas Romanzen sind dem Schulbuch anheimgefallen. Mit dem Erscheinen der neuen Übersetzung von Martin von Koppenfels (Dichter in New York, 2000) ist jetzt die Gelegenheit gekommen, einen unvoreingenommenen Blick auf dieses erstaunlich langlebige Kultbuch von einst zu werfen, um herauszufinden, worin sein Geheimnis besteht. Was steckt hinter diesem a ndalusischen Bilderbogen mit seinen melancholischen Viehdieben und transsexuellen Erzengeln, seinen Zigeunermadonnen und mondsüchtigen Planeten, seinen Märtyrern und kürbiskernkauenden Straßenkindern? Man wird entdecken, daß diese Romanzen fragile Gebilde sind, Seiltänze von der Ballade zum Puppentheater, von der schwarzen Romantik ins Land Dada. Lorca jongliert mit den Stilen: Das ölige Pathos des Moritatensängers beherrscht er so gut wie die schrille oder ironische Pointe. Und zugrunde liegt dieser Lyrik eine stetige, stille Hysterie der Bilder, die ahnen läßt, von wem Bu?uel, Saura oder Almod?var so manchen ihrer Kunstgriffe gelernt haben.

Welche anderen Artikel kaufen Kunden, nachdem sie diesen Artikel angesehen haben?


Vorgeschlagene Tags zu ähnlichen Produkten

 (Was ist das?)
Setzen Sie den ersten relevanten Tag hinzu (ein Schlüsselwort, das mit diesem Produkt in engem Zusammenhang steht).
 

 

Eine digitale Version dieses Buchs im Kindle-Shop verkaufen

Wenn Sie ein Verleger oder Autor sind und die digitalen Rechte an einem Buch haben, können Sie die digitale Version des Buchs in unserem Kindle-Shop verkaufen. Weitere Informationen

Kundenrezensionen

3 Sterne
0
2 Sterne
0
1 Sterne
0
Die hilfreichsten Kundenrezensionen
3 von 3 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
Format:Gebundene Ausgabe
García Lorcas "Zigeunerromanzen" gehören zu den wenigen unvergesslichen Gedichtbänden, mit ihnen kehrte sich der andalusische Lyriker und Dramatiker 1928 von den Manifesten des Surrealismus ab und schuf eine schwärmerische, phantasievolle Atmosphäre, in denen surrealistische Effekte nicht mehr als Provokationen automatischen Schreibens, sondern poetisch und fein nuanciert zutage treten ("Hat der Cognac in den Flaschen rasch maskiert sich als November..."). Vor allem sein Rückgriff auf die spanische Romanzentradition bescherten García Lorca unter den Avangardisten viele Feinde und führte zum endgültigen Bruch der Freundschaft mit Bunuel und Dalí, deren kurz darauf entstandener surrealistischer 15-Minüter "Ein andalusischer Hund" García Lorcas "Mondsüchtige Romanze" in der Eingangssequenz parodiert und wohl noch andere versteckte Bösartigkeiten enthält. García Lorca äußerte sich später dazu: "Bunuel hat so einen Scheißfilm gedreht, ganz mickrig, der sich Ein andalusischer Hund nennt, und der andalusische Hund bin ich!".
Die "Zigeunerromanzen" sind ein beeindruckendes Werk, García Lorca verbirgt seine Gefühle hinter Farben ("Grün wie ich dich liebe grün"), Naturschilderungen und geradezu apokalyptischen Bildern. Das beeindruckenste und vollkommenste der Gedichte, die "Romanze von der Spanischen Guardia Civil" zeigt García Lorcas Sympathie für das einfache Volk, seinen kunstvollen Umgang mit Symbolen sowie christlichen Motiven und seine düstere, visionäre Kraft. Die unverhohlene Kritik an staatlichen Machtorganen wirkt im Hinblick auf seine spätere Ermordung in Granada wie eine Warnung.
Die Gediche liegen hier in einer zweisprachigen Ausgabe spanisch-deutsch vor, dabei kann die Übersetzung leider nicht annähernd mit dem Original mithalten. Viel von García Lorcas sprachlicher Kraft und den poetischen Klängen seiner Verse geht hier im Deutschen verloren, eine weitaus bessere Übersetzung einzelner Romanzen liegt in der suhrkamp-Auflage Federico García Lorca, Gedichte vor. Wer jedoch die gesamten Zigeunerromanzen haben möchte und sich vielleicht auch einmal an den spanischen Gedichten versuchen will, für den lohnt sich der Kauf dieses Buches allemal.
War diese Rezension für Sie hilfreich?
Von Timo Brandt TOP 500 REZENSENT
Format:Gebundene Ausgabe
"Sein Geraun das Meer nun runzelt.
Die Oliven werden fahl.
Und die Schattenflöten tönen
mit dem glatten Gong des Schnees."

Es gibt hier bereits eine sehr gute Rezension von Marc Puszicha, die viel von dem vereint (und an historischem Hintergrund noch mehr), was ich zu diesem Buch zu sagen hätte. Ich möchte daher nur noch ein-zwei Sachen ergänzend sagen, ein paar Textbeispiele bieten und bekräftigen, dass auch mich die Schönheit dieser an Metamorphosen erinnernden Dichtungen gebannt hat. Es sind einzigartige Gemälde und Geschichten, voller Furcht, Sehnsucht und Hufgetrappel.

"Grün wie ich dich liebe, grün.
Grüner Wind. Und grüne Zweige.
Barke auf des Meeres Wasser
und das Pferd in hohen Bergen,
An der Balustrade träumt sie,
Schatten gürtet ihre Lende,
grüne Haut und grünes Haar,
Augen ganz aus kaltem Silber.
Grün wie ich dich liebe, grün.
Unter dem Zigeunermonde
sehen sie die Dinge an,
welches sie nicht ansehn kann."

Wider möglichen Irrtümern: Wer erwartet in diesem Band auf klare Balladen zu treffen - nein, klare Balladen sind diese "Romanzen" nicht und sie sind auch keineswegs universell verständlich (oder eindimensional). Sie sind Gemische aus geschilderten Handlungen & Geschichten und aus, diese Realität vergrabenden, Metaphern und Impressionen. Sie haben sozusagen zwei Ebenen und es ist schwer beim Lesen auf einer Ebene zu bleiben, weil einen gerade die zweite, rein sprachliche Ebene einen oft ungeheuer in seinen Bann schlägt. Oft vergisst man dann in der Schönheit der Impression den inhaltlichen Kontext zu lesen, den Hinweis, die Andeutung, den auch in diesen sprachlichen Nuancen treibt Lorca die Erzählung voran. Metapher und Impression, oft sind diese kunstvollen Momente beides in einem.

"Stehen blieben da die Uhren,
und, um nicht verdacht zu wecken,
hat der Cognac in den Flaschen
rasch maskiert sich als November.
Lang gezogne Schreie flogen
auf von allen Wetterfahnen.
Hufe stampfen Brisen nieder,
die von Säbeln sind durchschnitten."

In einer kleinen Sache muss ich auch noch eine Korrektur im Bezug auf meinen Vorrezensenten anbringen: Garcia Lorca wandte sich zwar mit diesen "Romanzen" vom Surrealismus ab und suchte das wirkliche, das eigene Neue zu erreichen, in dem er Tradition und Innovation verband, allerdings hat er schon 1928, in seinen Gedichten aus Dichter in New York/Poeta en Nueva York wieder surrealistisch geschrieben. Dies nur als Anmerkung.

"Um die neunte Abendstunde
schließt man ein ihn ins Verlies,
währenddes der Himmel glänzt
wie die Kruppe eines Fohlens."

Noch einmal: Es lohnt sich diese Dichtungen zu lesen; ich bin allerdings der Meinung man sollte dies in der (oft beschimpften und, zu unrecht, als Lorca nicht würdig bezeichneten, Fassung von Enrique Beck lesen, so zu finden in der Werkausgabe Werke in drei Bänden (wo sie vollständig enthalten sind), in Gedichte und, meiner Ansicht nach, auch in der alten Version Zigeuner-Romanzen. Ich kann überhaupt Lorcas lyrisches Gesamtwerk sehr empfehlen - von den frühen, sehr schlichten Melancholien und Parzen aus Dichtung vom Cante Jondo bis zu den New Yorker Gedichten.

"Über den verbrannten Himmeln
zwischen engen Wildbachschluchten
und Gezweig voll Nachtigallen
strahlt ein Ostensorium.
Fenster voller Farbe tanzen!"
War diese Rezension für Sie hilfreich?
Format:Gebundene Ausgabe
Überzeugend übertragen von Martin von Koppenfels. Im Vergleich mit anderen "Nachdichtern", die altfränkischen Nebel in die Texte tragen, wirklich mit Genuß und Gewinn zu lesen - auch M.v.K. Nachwort loht sich!
War diese Rezension für Sie hilfreich?
Kundenrezensionen suchen
Nur in den Rezensionen zu diesem Produkt suchen

Kunden diskutieren

Das Forum zu diesem Produkt
Diskussion Antworten Jüngster Beitrag
Noch keine Diskussionen

Fragen stellen, Meinungen austauschen, Einblicke gewinnen
Neue Diskussion starten
Thema:
Erster Beitrag:
Eingabe des Log-ins
 


Aktive Diskussionen in ähnlichen Foren
Kundendiskussionen durchsuchen
Alle Amazon-Diskussionen durchsuchen
   
Ähnliche Foren


Lieblingslisten


Ähnliche Artikel finden


Anhand des Sachgebietes nach ähnlichen Produkten suchen:











Das bedeutet, jeder Titel/Artikel muss zu Sachgebiet 1 UND zu Sachgebiet 2 UND... gehören.

Ihr Kommentar


Datenschutzerklärung von Amazon.de Versandbedingungen von Amazon.de Umtausch- & Rücknahme bei Amazon.de