oder
Loggen Sie sich ein, um 1-Click® einzuschalten.
oder
Mit kostenloser Probeteilnahme bei Amazon Prime. Melden Sie sich während des Bestellvorgangs an.
Jetzt eintauschen
und EUR 5,00 Gutschein erhalten
Eintausch
Alle Angebote
Möchten Sie verkaufen? Hier verkaufen
Der Artikel ist in folgender Variante leider nicht verfügbar
Keine Abbildung vorhanden für
Farbe:
Keine Abbildung vorhanden

 
Den Verlag informieren!
Ich möchte dieses Buch auf dem Kindle lesen.

Sie haben keinen Kindle? Hier kaufen oder eine gratis Kindle Lese-App herunterladen.

Uni-Wissen, Grundkurs Übersetzen Deutsch-Englisch [Taschenbuch]

Richard Humphrey
3.7 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (9 Kundenrezensionen)
Preis: EUR 14,95 kostenlose Lieferung. Siehe Details.
  Alle Preisangaben inkl. MwSt.
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Nur noch 4 auf Lager (mehr ist unterwegs).
Verkauf und Versand durch Amazon. Geschenkverpackung verfügbar.
Lieferung bis Freitag, 11. Juli: Wählen Sie an der Kasse Morning-Express. Siehe Details.

Kurzbeschreibung

Februar 2010 3129395709 978-3129395707 10., Aufl.
Optimize your exam preparation!
Der Band vermittelt praxisorientiert, aber problem- und theoriebewusst die für das Hauptstudium unentbehrlichen translatorischen Kenntnisse. Jede Einheit behandelt eine zentrale Struktur oder Fertigkeit, übt sie anhand von reichhaltigem Satz- und Textmaterial und erschließt systematisch einen neuen Wortschatzbereich. Gleichzeitig wird in Geschichte und Fragestellungen der Translationswissenschaft eingeführt.
- das relevante Überblickswissen zum Thema
- eine systhematische, verständliche und kompakte Aufbereitung
- die zuverlässige Grundlage für die zielgerichtete, schnelle und effektive Prüfungsvorbereitung

Hinweise und Aktionen

  • Sie suchen preisreduzierte Fachbücher von Amazon Warehouse Deals? Hier klicken.

  • Sichern Sie Ihre Daten kostengünstig und sicher im europäischen Amazon Web-Services-Rechenzentrum. So einfach geht‘s


Wird oft zusammen gekauft

Uni-Wissen, Grundkurs Übersetzen Deutsch-Englisch + Übersetzungshilfen Englisch /Deutsch /Englisch
Preis für beide: EUR 23,90

Die ausgewählten Artikel zusammen kaufen

Kunden, die diesen Artikel gekauft haben, kauften auch


Produktinformation

  • Taschenbuch: 176 Seiten
  • Verlag: Klett Lerntraining GmbH; Auflage: 10., Aufl. (Februar 2010)
  • Sprache: Deutsch
  • ISBN-10: 3129395709
  • ISBN-13: 978-3129395707
  • Größe und/oder Gewicht: 20,8 x 14,8 x 1,2 cm
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 3.7 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (9 Kundenrezensionen)
  • Amazon Bestseller-Rang: Nr. 219.827 in Bücher (Siehe Top 100 in Bücher)

Mehr über den Autor

Entdecken Sie Bücher, lesen Sie über Autoren und mehr

Welche anderen Artikel kaufen Kunden, nachdem sie diesen Artikel angesehen haben?


Eine digitale Version dieses Buchs im Kindle-Shop verkaufen

Wenn Sie ein Verleger oder Autor sind und die digitalen Rechte an einem Buch haben, können Sie die digitale Version des Buchs in unserem Kindle-Shop verkaufen. Weitere Informationen

Kundenrezensionen

Die hilfreichsten Kundenrezensionen
50 von 52 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
5.0 von 5 Sternen übersichtlich mit vielen Beispielen 31. August 1999
Von Ein Kunde
Format:Taschenbuch
Die Gliederung ist praktisch und übersichtlich. Sie baut auf einzelnen Grammatikbereichen auf, bei denen besonders Deutsche Studenten Probleme haben: z.B. Relativsätze, problematische Übersetzungen von "eigen"/"lassen"/"man"/"seit"/"erst", Adverbien etc. Aufgearbeitet werden sie am Beispiel verschiedener Sachbereiche wie Natur, menschlicher Körper, Essen & Trinken, Stadt, Arbeit, Politik, Literatur etc. Auf Kapitelebene wird der Übersichtlichkeit auch große Bedeutung beigemessen: die Stichwortbalken ermöglichen eine schnelle Orientierung und ein schnelles Auffinden bestimmter Abschnitte. Generell scheinen die Bücher der "UNI-Wissen"-Reihe eine neue Generation von "Schulbüchern" einzuleiten, da sie endlich mal mit der Zeit gehen und nicht der Zeit hinterherhinken. Die zahlreichen Beispiele erleichtern später auch die Anwendung in der Praxis. Jedes Kapitel erklärt zunächst das spezifische Problem und bietet einige Sätze, an denen man sich versuchen kann. Zusätzlich gibt es jeweils einen Text, den man übersetzen soll. Im dritten Schritt bietet jedes Kapitel spezifisches Vokabular. Die hinteren 60 Seiten bieten die Lösungen zu allen Aufgaben. Das Buch ist also optimal fürs Selbsttraining. Es ist gerade für Erstsemester eine Hilfreiche Anschaffung, die auch bestimmt ins studentische Budget paßt. (Dies ist eine Amazon.de an der Uni-Studentenrezension.)
War diese Rezension für Sie hilfreich?
8 von 8 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
4.0 von 5 Sternen Good exercises, but don't take it as gospel. 22. März 2009
Format:Taschenbuch
This book is a really wonderful tool, and in fact is the best basic book for translation practice that I have ever seen. Its one weakness is that some of the English translations from German are quite ungraceful and sound as if they were written by a native English speaker who doesn't visit home enough. One lesson has a German proverb translated literally, even though it makes no sense in English. Despite these weaknesses, I would recommend this textbook to anyone, as long as he remains skeptical and open to solutions other than those provided in the text.
War diese Rezension für Sie hilfreich?
17 von 19 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
3.0 von 5 Sternen Ohne Englisch-Grammatik als Ergänzung gehts nicht! 24. März 2004
Format:Taschenbuch
Das Buch geht mit der Zeit, demenstprechend anschaulich sind die Beispiele. In der Einleitung zum jeweiligen Fachgebiet, ob Relative Clause, False Friends oder Punctuation, wird zunächst erläutert, warum der jeweilige Spezialfall besonders fehlerträchtig ist. Danach kann man in Beispielübersetzungen erproben, ob man über diese Lerneinheit schon hinweg ist - also so weit fortgeschritten ist, dass man das Kapitel überspringen kann. Ist dem nicht so, werden Leitregeln für die Übersetzung des jeweiligen Falles gegeben. Im Fall des Relative Clause zum Beispiel in der Form: "There are essentially two types of relative clause in English: (a) the definning [...] b) the non-defining [...]"
Im Ganzen also hinten mit Lösungsteil hilfreich für die Vorbereitung auf eine Anglistik-Zwischenprüfung. Das Problem bei diesem Buch ist allerdings, dass es keine Überblicke gibt. Bei der Übersetzung des "if-Satzes" zum Beispiel werden nicht die drei üblichen Übersetzungsformen erläutert (Präsens-Futur, Past - Condtional I, Plusquamperfekt - Conditional II). Anstelle bietet das Buch hier - wie auch an vielen anderen Stellen - relativ verwirrungsstiftende Angaben. Um diese zu klären ist damit eine Grammatik unabdingbar, denn das Buch lässt auch Missverständnisse offen. Im Ganzen lohnt sich der Kauf, nur: Dieses Buch als einzige Vorbereitung für eine Übersetzungsklausur zu nehmen wäre gewagt. Darüber hinaus sind die Lösungen immer nur in einer Version vorhanden. Sprecher mit amerikanischem Hintergrund werden dabei weitgehend allein gelassen.
War diese Rezension für Sie hilfreich?
19 von 22 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
4.0 von 5 Sternen äußerst hilfreich mit leider einem Mangel 7. November 2003
Format:Taschenbuch
Das Lehrbuch klärt grammatische Sachverhalte und Probleme der Satzkonstruktion wunderbar erhellend auf. Die ausgewählten Satz- und Textbeispiele sind niveauvoll und auch inhaltlich interessant. Einen, meiner Meinung nach, großen Nachteil hat dieses Lehrbuch: Die Übungen zum Thema 'false friends' sind so aufgebaut, dass diese 'falschen Freunde' à la 'stickig - sticky' absichtlich nebeneinander gesetzt werden. Zum Teil direkt in Wortpaaren. Wenn man das Lehrbuch im Selbststudium benutzt, ist diese Methode sehr ungünstig. Es bringt einen einfach durcheinander. Fehler sollten für Lernende niemals absichtlich aufgeschrieben werden. Leider ziehen sich diese Übungen durch alle Lektionen.
War diese Rezension für Sie hilfreich?
4 von 5 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
2.0 von 5 Sternen Definitiv kein Grundkurs 27. Februar 2010
Von Lazybones
Format:Taschenbuch
Ich habe mir das Buch gekauft, weil es in mehreren Punkten verlockend klang: "Grundkurs", "Anglistik/Amerikanistik", "exam preparation". Leider hält das Buch nicht, was es verspricht: Es ist weder ein Grundkurs (schon das erste Kapitel setzt solide Übersetzungskenntnisse voraus), noch ist es für Amerikanistikstudenten geeignet (es konzentriert sich fast ausschließlich auf Britsh English), und zur Klausurvorbereitung ist es auch nur bedingt geeignet (die Musterlösungen zeigen meist nur eine mögliche Lösung, eine ausführliche Besprechung anderer Möglichkeiten wäre sehr wünschenswert). Die zu übersetzenden Texte sind zu einem Großteil Prosatexte, und die Präsentation von (teilweise weit hergeholten) falschen Freunden ("false friends") stiftet eher Verwirrung und führt zum falschen Einprägen, als dass sie einem hilft. Schlichte, klare Texte und ausführliche grammatische Erklärungen sucht man vergebens.

Insgesamt ist das Buch nur mit großen Einschränkungen zu empfehlen.
War diese Rezension für Sie hilfreich?

Kunden diskutieren

Das Forum zu diesem Produkt
Diskussion Antworten Jüngster Beitrag
Noch keine Diskussionen

Fragen stellen, Meinungen austauschen, Einblicke gewinnen
Neue Diskussion starten
Thema:
Erster Beitrag:
Eingabe des Log-ins
 

Kundendiskussionen durchsuchen
Alle Amazon-Diskussionen durchsuchen
   


Ähnliche Artikel finden


Ihr Kommentar