The Translation Zone: A New Comparative Literature und über 1,5 Millionen weitere Bücher verfügbar für Amazon Kindle. Erfahren Sie mehr
EUR 22,32
  • Alle Preisangaben inkl. MwSt.
Nur noch 2 auf Lager (mehr ist unterwegs).
Verkauf und Versand durch Amazon.
Geschenkverpackung verfügbar.
Menge:1
Ihren Artikel jetzt
eintauschen und
EUR 7,10 Gutschein erhalten.
Möchten Sie verkaufen?
Zur Rückseite klappen Zur Vorderseite klappen
Anhören Wird wiedergegeben... Angehalten   Sie hören eine Probe der Audible-Audioausgabe.
Weitere Informationen
Alle 2 Bilder anzeigen

The Translation Zone: A New Comparative Literature (Translation/Transnation) (Englisch) Taschenbuch – 5. Dezember 2005


Alle 3 Formate und Ausgaben anzeigen Andere Formate und Ausgaben ausblenden
Amazon-Preis Neu ab Gebraucht ab
Kindle Edition
"Bitte wiederholen"
Gebundene Ausgabe
"Bitte wiederholen"
Taschenbuch
"Bitte wiederholen"
EUR 22,32
EUR 19,53 EUR 34,85
14 neu ab EUR 19,53 3 gebraucht ab EUR 34,85

Wird oft zusammen gekauft

The Translation Zone: A New Comparative Literature (Translation/Transnation) + Against World Literature: On the Politics of Untranslatability
Preis für beide: EUR 46,27

Die ausgewählten Artikel zusammen kaufen
Jeder kann Kindle Bücher lesen — selbst ohne ein Kindle-Gerät — mit der KOSTENFREIEN Kindle App für Smartphones, Tablets und Computer.


Produktinformation


Mehr über den Autor

Entdecken Sie Bücher, lesen Sie über Autoren und mehr

Produktbeschreibungen

Synopsis

Translation, before 9/11, was deemed primarily an instrument of international relations, business, education, and culture. Today it seems, more than ever, a matter of war and peace. In "The Translation Zone", Emily Apter argues that the field of translation studies, habitually confined to a framework of linguistic fidelity to an original, is ripe for expansion as the basis for a new comparative literature. Organized around a series of propositions that range from the idea that nothing is translatable to the idea that everything is translatable, "The Translation Zone" examines the vital role of translation studies in the "invention" of comparative literature as a discipline.Apter emphasizes "language wars" (including the role of mistranslation in the art of war), linguistic incommensurability in translation studies, the tension between textual and cultural translation, the role of translation in shaping a global literary canon, the resistance to Anglophone dominance, and the impact of translation technologies on the very notion of how translation is defined. The book speaks to a range of disciplines and spans the globe.

Ultimately, "The Translation Zone" maintains that a new comparative literature must take stock of the political impact of translation technologies on the definition of foreign or symbolic languages in the humanities, while recognizing the complexity of language politics in a world at once more monolingual and more multilingual.

Über den Autor und weitere Mitwirkende

Emily Apter is Professor of French and Comparative Literature at New York University. Her most recent book is "Continental Drift: From National Characters to Virtual Subjects".

In diesem Buch (Mehr dazu)
Einleitungssatz
The urgent, political need for skilled translators became abundantly clear in the tragic wake of 9/11, as institutions charged with protecting national security scrambled to find linguistically proficient specialists to decode intercepts and documents. Lesen Sie die erste Seite
Mehr entdecken
Wortanzeiger
Ausgewählte Seiten ansehen
Buchdeckel | Copyright | Inhaltsverzeichnis | Auszug | Stichwortverzeichnis
Hier reinlesen und suchen:

Kundenrezensionen

Es gibt noch keine Kundenrezensionen auf Amazon.de
5 Sterne
4 Sterne
3 Sterne
2 Sterne
1 Sterne

Die hilfreichsten Kundenrezensionen auf Amazon.com (beta)

Amazon.com: 2 Rezensionen
An impressively broad study that can help the reader find ... 24. Oktober 2014
Von Andrew Coulman - Veröffentlicht auf Amazon.com
Format: Taschenbuch
An impressively broad study that can help the reader find answers to dilemmas traditionally posed by translation studies such us descriptive vs prescriptive, invisible vs visible translator, etc. It all boils down to the ethos, the politics and the economy behind the act of translation.

Apter has also written this highly recommendable book:
Emily Apter: Against World Literature: On the Politics of Untranslatability, 2013, Verso.
6 von 10 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
FOR THOSE SERIOUSLY INTERESTED IN TRANSLATION AND COMPARATIVE LITERATURE... 19. Juni 2008
Von Dr. Jose A. Costa Ideias - Veröffentlicht auf Amazon.com
Format: Taschenbuch
EXTREMELY INTERESTING, VERY UP-TO-DATE SCHOLARLY WORK,SEMINAL TO THOSE SERIOUSLY INTERESTED IN TRANSLATION STUDIES AND COMPARATIVE LITERATURE IN OUR "GLOBALIZED" WORLD...I VERY MUCH RECOMMEND THE READING OF THIS BOOK.

PROF. JOSÉ ANTÓNIO COSTA IDEIAS
NEW UNIVERSITY OF LISBON (FCSH-UNL), PORTUGAL , EUROPE
MODERN GREEK AND COMPARATIVE LITERARY/CULTURAL STUDIES
Waren diese Rezensionen hilfreich? Wir wollen von Ihnen hören.