Louys's delightful fraud first appeared in the 1890s, nearly 120 years ago at this writing. From today's vantage point, it's hard to say how this was originally taken. By today's standards, it tends toward the mild, even coy. Back then, however, it seems to have been taken as a direct piece of erotica. So, to avoid censure for originating such a scandalous work, Louys shielded himself behind the work's supposed antiquity - since, if it came down from the revered ancients of Western culture, couldn't be naughty. That charade was unmasked soon enough, giving Bilitis its proper place among Louys's other sensual writings.
This translation first appeared in 1926. Since I have not seen the French original, I can not comment on its fidelity to Louys's writing. At least one chapter ("The Object") gives reason to think that the translator might have shied from a few of the more explicit passages, however. Despite that, the general tone comes through warmly, if overly sentimental at times.
Pogany's illustrations add a pleasant note to the text. Although the cover says there are over 160 of his lithe line drawings, that ignores the fact that the pictures repeat many times. The number of unique images is far less. Too bad - the lean lines and tinges of Art Nouveau contribute to this book's charm. The same number of pictures but with more variety would have made an enjoyable read even more enjoyable. Although tame by modern standards, the text and images still have the pwer to charm readers.
-- wiredweird