I have just begun this book, and my rating is preliminary based on what I've seen so far. Although I look forward to reading it, on the very first page is a bit of misinformation. Blake states that "the books . . . have been translated into forty-seven languages; only the Bible has been translated into more." Actually, the second most translated book--in English, at any rate, and probably in any other language--is John Bunyan's Pilgrim's Progress. Isabel Hofmeyr (The Portable Bunyan) reports 80 translations into African languages alone. It has been translated into all the European languages, so that there is there is a translation not only in Dutch but also in Flemish, not only in Russian but also in Lithuanian, Estonian, Serbian, Czech, and Bulgarian. There's just been a new Bulgarian translation, in fact. The Harry Potter books are being translated into key languages, but there is a translation of Pilgrim's Progress in both Armeno-Turkish and Greco-Turkish, as well Armenian and Syriac. Pilgrim's Progress would appear to have been translated into all the major 14 languages of India as well, and so forth. It is also the second most published book after the Bible. Ac cording to bibliographer F.M. Harrison, it had gone into 1,300 editions and reprints, not counting pirated editions, abridgements, abbreviations, adaptations, dramatizations, imitations of or selections from the text, and Harrison was reporting in 1941. Even now, there are as many hits for the full text of Pilgrim's Progress for sale on Amazon as there are for, say, Harry Potter and the Sorcerer's Stone. The eleven first editions of Pilgrim's Progress--those published during Bunyan's lifetime--are unspeakably valuable. Lucy Maude Montgomery, author of Anne of Green Gables, even wrote a book featuring the value of an early edition of Pilgrim's Progress.