Es wird kein Kindle Gerät benötigt. Laden Sie eine der kostenlosen Kindle Apps herunter und beginnen Sie, Kindle-Bücher auf Ihrem Smartphone, Tablet und Computer zu lesen.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone
  • Android

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse oder Mobiltelefonnummer ein, um die kostenfreie App zu beziehen.

Kindle-Preis: EUR 5,17
inkl. MwSt.

Diese Aktionen werden auf diesen Artikel angewendet:

Einige Angebote können miteinander kombiniert werden, andere nicht. Für mehr Details lesen Sie bitte die Nutzungsbedingungen der jeweiligen Promotion.

An Ihren Kindle oder ein anderes Gerät senden

An Ihren Kindle oder ein anderes Gerät senden

Zur Rückseite klappen Zur Vorderseite klappen
Hörprobe anhören Wird wiedergegeben... Angehalten   Sie hören eine Hörprobe des passenden Audible-Hörbuchs zu diesem Kindle-eBook.
Weitere Informationen

The Bhagavad-Gita Kindle Edition

3 von 5 Sternen 2 Kundenrezensionen

Alle Formate und Ausgaben anzeigen Andere Formate und Ausgaben ausblenden
Neu ab Gebraucht ab
Kindle Edition
"Bitte wiederholen"
EUR 5,17

Länge: 176 Seiten Verbesserter Schriftsatz: Aktiviert Sprache: Englisch



The Bhagavad-Gita has been an essential text of Hindu culture in India since the time of its composition in the first century A.D. One of the great classics of world literature, it has inspired such diverse thinkers as Henry David Thoreau, Mahatma Gandhi, and T.S. Eliot; most recently, it formed the core of Peter Brook's celebrated production of the Mahabharata.

Leseprobe. Abdruck erfolgt mit freundlicher Genehmigung der Rechteinhaber. Alle Rechte vorbehalten.




Sanjaya, tell me what my sons

and the sons of Pandu did when they met,

wanting to battle on the field of Kuru,

on the field of sacred duty? 1


Your son Duryodhana, the king,

seeing the Pandava forces arrayed,

approached his teacher Drona

and spoke in command. 2

"My teacher, see

the great Pandava army arrayed

by Drupada's son,

your pupil, intent on revenge. 3

Here are heroes, mighty archers

equal to Bhima and Arjuna in warfare,

Yuyudhana, Virata, and Drupada,

your sworn foe on his great chariot. 4

Here too are Dhrishtaketu, Cekitana,

and the brave king of Benares;

Purujit, Kuntibhoja,

and the manly king of the Shibis. 5

Yudhamanyu is bold,

and Uttamaujas is brave;

the sons of Subhadra and Draupadi

all command great chariots. 6

Now, honored priest, mark

the superb men on our side

as I tell you the names

of my army's leaders. 7

They are you and Bhishma,

Karna and Kripa, a victor in battles,

your own son Ashvatthama,

Vikarna, and the son of Somadatta. 8

Many other heroes also risk

their lives for my sake,

bearing varied weapons

and skilled in the ways of war. 9

Guarded by Bhishma, the strength

of our army is without limit;

but the strength of their army,

guarded by Bhima, is limited. 10

In all the movements of battle,

you and your men,

stationed according to plan,

must guard Bhishma well!" 11

Bhishma, fiery elder of the Kurus,

roared his lion's roar

and blew his conch horn,

exciting Duryodhana's delight. 12

Conches and kettledrums,

cymbals, tabors, and trumpets

were sounded at once

and the din of tumult arose. 13

Standing on their great chariot

yoked with white stallions,

Krishna and Arjuna, Pandu's son,

sounded their divine conches. 14

Krishna blew Pancajanya, won from a demon;

Arjuna blew Devadatta, a gift of the gods;

fierce wolf-bellied Bhima blew Paundra,

his great conch of the east. 15

Yudhishthira, Kunti's son, the king,

blew Anantavijaya, conch of boundless victory;

his twin brothers Nakula and Sahadeva

blew conches resonant and jewel toned. 16

The king of Benares, a superb archer,

and Shikhandin on his great chariot,

Drishtadyumna, Virata, and indomitable Satyaki,

all blew their conches. 17

Drupada, with his five grandsons,

and Subhadra's strong-armed son,

each in his turn blew

their conches, O King. 18

The noise tore the hearts

of Dhritarashtra's sons,

and tumult echoed

through heaven and earth. 19

Arjuna, his war flag a rampant monkey,

saw Dhritarashtra's sons assembled

as weapons were ready to clash,

and he lifted his bow. 20

He told his charioteer:


halt my chariot

between the armies! 21

Far enough for me to see

these men who lust for war,

ready to fight with me

in the strain of battle. 22

I see men gathered here,

eager to fight,

bent on serving the folly

of Dhritarashtra's son." 23

When Arjuna had spoken,

Krishna halted

their splendid chariot

between the armies. 24

Facing Bhishma and Drona

and all the great kings,

he said, "Arjuna, see

the Kuru men assembled here!" 25

Arjuna saw them standing there:

fathers, grandfathers, teachers,

uncles, brothers, sons,

grandsons, and friends. 26

He surveyed his elders

and companions in both armies,

all his kinsmen

assembled together. 27

Dejected, filled with strange pity,

he said this:

"Krishna, I see my kinsmen

gathered here, wanting war. 28

My limbs sink,

my mouth is parched,

my body trembles,

the hair bristles on my flesh. 29

The magic bow slips

from my hand, my skin burns,

I cannot stand still,

my mind reels. 30

I see omens of chaos,

Krishna; I see no good

in killing my kinsmen

in battle. 31

Krishna, I seek no victory,

or kingship or pleasures.

What use to us are kingship,

delights, or life itself? 32

We sought kingship, delights,

and pleasures for the sake of those

assembled to abandon their lives

and fortunes in battle. 33

They are teachers, fathers, sons,

and grandfathers, uncles, grandsons,

fathers and brothers of wives,

and other men of our family. 34

I do not want to kill them

even if I am killed, Krishna;

not for kingship of all three worlds,

much less for the earth! 35

What joy is there for us, Krishna,

in killing Dhritarashtra's sons?

Evil will haunt us if we kill them,

though their bows are drawn to kill. 36

Honor forbids us to kill

our cousins, Dhritarashtra's sons;

how can we know happiness

if we kill our own kinsmen? 37

The greed that distorts their reason

blinds them to the sin they commit

in ruining the family, blinds them

to the crime of betraying friends. 38

How can we ignore the wisdom

of turning from this evil

when we see the sin

of family destruction, Krishna? 39

When the family is ruined,

the timeless laws of family duty

perish; and when duty is lost,

chaos overwhelms the family. 40

In overwhelming chaos, Krishna,

women of the family are corrupted;

and when women are corrupted,

disorder is born in society. 41

This discord drags the violators

and the family itself to hell;

for ancestors fall when rites

of offering rice and water lapse. 42

The sins of men who violate

the family create disorder in society

that undermines the constant laws

of caste and family duty. 43

Krishna, we have heard

that a place in hell

is reserved for men

who undermine family duties. 44

I lament the great sin

we commit when our greed

for kingship and pleasures

drives us to kill our kinsmen. 45

If Dhritarashtra's armed sons

kill me in battle when I am unarmed

and offer no resistance,

it will be my reward." 46

Saying this in the time of war,

Arjuna slumped into the chariot

and laid down his bow and arrows,

his mind tormented by grief. 47





Arjuna sat dejected,

filled with pity,

his sad eyes blurred by tears.

Krishna gave him counsel. 1

Lord Krishna

Why this cowardice

in time of crisis, Arjuna?

The coward is ignoble, shameful,

foreign to the ways of heaven. 2

Don't yield to impotence!

It is unnatural in you!

Banish this petty weakness from your heart.

Rise to the fight, Arjuna! 3


Krishna, how can I fight

against Bhishma and Drona

with arrows

when they...


  • Format: Kindle Edition
  • Dateigröße: 427 KB
  • Seitenzahl der Print-Ausgabe: 176 Seiten
  • ISBN-Quelle für Seitenzahl: 0553213652
  • Verlag: Bantam Classics; Auflage: Reissue (1. Juni 2004)
  • Verkauf durch: Amazon Media EU S.à r.l.
  • Sprache: Englisch
  • ASIN: B000FC1MP0
  • Text-to-Speech (Vorlesemodus): Aktiviert
  • X-Ray:
  • Word Wise: Nicht aktiviert
  • Verbesserter Schriftsatz: Aktiviert
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 3.0 von 5 Sternen 2 Kundenrezensionen
  • Amazon Bestseller-Rang: #474.760 Bezahlt in Kindle-Shop (Siehe Top 100 Bezahlt in Kindle-Shop)

  •  Ist der Verkauf dieses Produkts für Sie nicht akzeptabel?

Mehr über den Autor

Entdecken Sie Bücher, lesen Sie über Autoren und mehr


3.0 von 5 Sternen
5 Sterne
4 Sterne
3 Sterne
2 Sterne
1 Sterne
Beide Kundenrezensionen anzeigen
Sagen Sie Ihre Meinung zu diesem Artikel


Von Ein Kunde am 6. April 1999
Format: Taschenbuch
One of a legendry story of Krishna and his statemets. Detail description as well as fentastic overview of life. The entire description of 'yudha' (war) in very precise manner. A must have book.
Kommentar War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein Feedback senden...
Vielen Dank für Ihr Feedback.
Wir konnten Ihre Stimmabgabe leider nicht speichern. Bitte erneut versuchen
Missbrauch melden
Von Ein Kunde am 17. April 2000
Format: Taschenbuch
Having read many editions of the Gita,this would be the poorest, and even though this one was designed to be an easy read it has been made rather shallow by too many meaningless word replacements not true to the original.
In an effort to look original(there are now almost 200 different English translations of the B Gita), the author has chosen a style and pale words that drain the life out of this beautiful spiritual document.
I do not recommend this edition, you will not get the real feeling of what this work is about.
Kommentar 1 von 2 haben dies hilfreich gefunden. War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein Feedback senden...
Vielen Dank für Ihr Feedback.
Wir konnten Ihre Stimmabgabe leider nicht speichern. Bitte erneut versuchen
Missbrauch melden

Die hilfreichsten Kundenrezensionen auf (beta) HASH(0x9c056168) von 5 Sternen 86 Rezensionen
53 von 56 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
HASH(0x9c061f0c) von 5 Sternen Celestial Song 20. Januar 2001
Von Chinmay Hota - Veröffentlicht auf
Format: Taschenbuch
'Bhagavad-Gita' which means `Celestial Song' or `Song of theLord' is an immensely popular sacred text in India.....
What makes 'Bhagavad-Gita' so popular? To begin with, its lines are steeped in extraordinary lyrical grace. The eight syllable or occasionally eleven syllable quarters exude a rare poetic energy.
Secondly, the text centres around two very popular characters from Indian religion and mythology: Krishna and Arjuna.
Thirdly, the context , that is the great war scene of 'Mahabharata' adds to the drama of the narrative.
Apart from all these, the most endearing quality of 'Gita' lies in the practicality of its teachings for all times. The great war is about to begin, but the hero Arjuna is beset with self-doubt, hesitation and remorse. Krishna, his charioteer, engages him in a long dialogue, which forms the main body of the narrative. Krishna's counsel not only dispels Arjuna's fears and doubts, it also provides solution to the eternal struggle between the spiritual and material in every human being. It answers all existential questions of man. Each man is facing a battle of Mahabharata within himself in his everyday life. To live, man has to fight, for life is a battle in which forces of good and evil are at constant war.
Krishna's advice for man is to be deeply interested in his action and moral duty, yet to remain inwardly unattached, because man's real enemy is desire due to attachment. This enemy can be overcome by arming oneself with discipline and acting in a manner so as to cross the narrow limits of desire. Man must perform his duty disinterestedly, without selfish desire and without losing sight of ultimate spiritual reality. This al reality is surrender to Krishna himself. Krishna says,
`Relinquishing all sacred duties to me, make me your only refuge; do not grieve, for I shall free you from all evils.' (XVIII, 66)
'Bhagavad-Gita' is much more than my summary -- it is in fact the essence of Hinduism. 'Gita' touches upon all the basic concepts of Hindu religion such as duty (dharma), discipline (yoga), action (karma), knowledge (jnana) and devotion (bhakti).
Barabara Stoler Miller's translation of 'The Bhagavad-Gita' faithfully retains the charm, lyricality and essence of the original. For the Western reader, the `Introduction' and the `Afterword' titled `Why Did Henry David Thoreau Take 'The Bhagavat Gita' to Walden Pond,' comes as a great help for understanding the poem itself and realising the guiding principles of Hinduism. The section on keywords is in fact an extension of the lucid commentary given in the beginning.
I recommend this translated version not only to the new readers of 'Gita', but also to those, who, bogged down by the numerous explanations of the scripture, seek a fresh look at it.
37 von 39 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
HASH(0x9c061f60) von 5 Sternen Good undergraduate class edition 4. August 2003
Von Daniel - Veröffentlicht auf
Format: Taschenbuch
The size and low price of the book make it appealing to assign to college courses. This decision is reinforced by the clarity of the translation, which uses such terms as "infinite spirit" instead of "Brahman," which tends to confuse the reader. The presentation on the page is also satisfactory, especially compared to the Penguin edition's sloppy appearance.
To those who think Stoler's translation misses the mark because of an emphasis on war in it, this is incorrect. She properly places Arjuna's dilemma in his supposedly real life situation. This is how Hindu texts operated: put a person in a practical, believable situation the reader can identify with, then respond to it with the message from the wisdom-giver. It makes perfect sense, and Stoler does not miss the warfare of the soul also present in Arjuna.
Also recommended is Eknath Easwaran's translation into English.
166 von 194 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
HASH(0x9c0633b4) von 5 Sternen Not the best, but still not bad 7. August 2001
Von Dennis Littrell - Veröffentlicht auf
Format: Taschenbuch
Professor Miller's is not one of the better translations of the Gita. We can see this immediately by her choice of subtitle, "Krishna's Counsel in Time of War," which works against the real significance of what Krishna is saying and misses the profound message of the Gita entirely. If the Gita were only advice about how to act during war, it could hardly have even a minuscule part of the world-wide and timeless significance that it has. Regardless of how literally one may want to read the Gita, it is an unmistakable truth that Krishna's counsel is not about war, per se, but about how to live life, and how to face death.

We can also see in her introduction and in the "key words" section following the text that her understanding of the Gita is mostly academic. She has not practiced (at least not to any great extent) any of the yogas central to the Gita. It cannot be emphasized enough that a true understanding of the Bhagavad Gita requires not only study but practice in one or more of the four yogas presented by Krishna, namely bhakti yoga, karma yoga, jnana yoga or raja yoga.

To illustrate some of the problems in the text, let's look at the beginning of Chapter Five as an example. Miller calls this, "The Fifth Teaching: Renunciation of Action," which is not exactly right since what is renounced are the fruits of action, not action itself, which according to the Gita, is impossible to renounce. We always act; even in inaction we are acting. Just "Renunciation" would be a better title for the chapter. Miller uses the word "Simpletons" in the fourth verse as the converse of "the learned"; but this is just poor diction. The intent of the Sanskrit is "unlearned" or "immature." Swami Nikhilananda, in his translation (1944; 6th printing, 1979), even uses the word "children." The natural word is "fools" which Miller avoids for no clear reason.

In the next verse, Miller has: "Men of discipline reach the same place/that philosophers attain;/he really sees who sees philosophy/and discipline to be one." She certainly has the spirit of the meaning correct, but "Men of discipline" is not only needlessly vague, it is misleading since discipline alone does not work at all, which is one of Krishna's main points. While hers is a literal translation of the Sanskrit "yogair," a more meaningful translation would be "Men of yoga." R. C. Zaehner, who translated the Gita for the Oxford University Press (1969), uses "men of practice" although that too is not entirely agreeable. Eknath Easwaran (1985; 2000), who really knows yoga, has Krishna simply say, "The goal of knowledge and the goal of service are the same; those who fail to see this are blind." Easwaran can deviate from a strict literal translation because he really understands the purport of the Gita. Swami Prabhupada, whose translation serves the further didactic purpose of promoting "Krishna consciousness," is also a man who has a deep understanding of the Gita. He puts it this way: "One who knows that the position reached by means of renunciation can also be attained by devotional service, and who therefore sees that sankhya and yoga are on the same level, sees things as they are."

Another disagreeable choice made by Miller is the epithet, "Lord of Discipline" that she has Arjuna use in addressing Krishna in 10.17. This unhappy phrasing comes about because of Miller's reluctance to use the proper and natural word "yoga." Easwaran has "supreme master of yoga," while Nikhilananda has simply, "O, Yogi...O, Lord." Prabhupada has "You...O Blessed Lord," and Zaehner tries to explain with "athlete of the spirit...You, Blessed Lord." Stephen Mitchell's recent translation (2000) has the eminently sensible, "Lord of Yoga."

I think Miller was overly influenced by the very literal and also largely academic translation by Franklin Edgerton from 1944, a translation admired in academic circles since it was the one included in the prestigious Harvard Oriental Series, but a translation neither poetic nor especially insightful. It is difficult to make strictly literal translations true to the spirit of the Gita because the Gita is poetic and is profound in a way not immediately apparent. Miller worked hard at a literal rendition of the text, but she also sought to make it contemporary for a particular (young) American generation. Ainslee Embree, Professor of History at Columbia University, is quoted on the cover as saying, "Miller's is the translation for her generation." Unfortunately, it is not clear that Embree meant that entirely as a compliment!

Having said all this, Miller's is a sincere effort, and captures most of what the Gita is about. No reasonable translation of this great spiritual work is in vain.

--Dennis Littrell, author of "Yoga: Sacred and Profane (Beyond Hatha Yoga)"
18 von 19 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
HASH(0x9c063780) von 5 Sternen One of the truly great pieces of world literature 15. August 2002
Von Harry Dhillon - Veröffentlicht auf
Format: Taschenbuch
Despite the literary criticisms made by some other reviewers, the fact is that the main messages of this age-old text still come through clearly in this modern translation. The introduction is excellent, and its engaging style is probably easier for first-time readers to swallow versus other academic translations. For the book's small price and size, it's a great investment and, as a piece of world literature, has to rank among the greatest ever produced.
While I think most religions of the world are fundamentally the same if you explore them yourself, from a documentation perspective, Eastern texts seem to go further than many Western texts in trying to explore and understand the nature of, and the relationship among, reality, God and ourselves. It seems you don't have to travel someplace far to finally understand it, or at least understand it better; the knowledge is in the here and now. Like Krishna's friend Arjuna, you have to become aware and accept it. And the first step in doing that is opening a book like this.
8 von 9 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
HASH(0x9c063864) von 5 Sternen Poetic wisdom 12. Juni 2000
Von Jonny D - Veröffentlicht auf
Format: Gebundene Ausgabe
I felt compelled to review this translation so that I might emphasize its uniqueness in comparison to other translations I have read. In a word, "beautiful". While the 5 other translations I have read (Swami Prabhavananda, C. Rajagopalachari, Eugene Whitworth, Maharishi Mahesh Yogi, Yogananda) are all noteworthy and valuable, Barbara Stoler Miller's translation is particularly poetic. The wisdom flows easily and vividly as a result of this translator's interpretations. It's always the first translation I lend or recommend when asked.
Waren diese Rezensionen hilfreich? Wir wollen von Ihnen hören.

Kunden diskutieren

Das Forum zu diesem Produkt
Diskussion Antworten Jüngster Beitrag
Noch keine Diskussionen

Fragen stellen, Meinungen austauschen, Einblicke gewinnen
Neue Diskussion starten
Erster Beitrag:
Eingabe des Log-ins

Kundendiskussionen durchsuchen
Alle Amazon-Diskussionen durchsuchen