oder
Loggen Sie sich ein, um 1-Click® einzuschalten.
oder
Mit kostenloser Probeteilnahme bei Amazon Prime. Melden Sie sich während des Bestellvorgangs an. Erfahren Sie mehr
Jetzt eintauschen
und EUR 0,45 Gutschein erhalten
Eintausch
Alle Angebote
Möchten Sie verkaufen? Hier verkaufen
Der Artikel ist in folgender Variante leider nicht verfügbar
Keine Abbildung vorhanden für
Farbe:
Keine Abbildung vorhanden

 
Den Verlag informieren!
Ich möchte dieses Buch auf dem Kindle lesen.

Sie haben keinen Kindle? Hier kaufen oder eine gratis Kindle Lese-App herunterladen.

The Anchor Anthology of French Poetry: From Nerval to Valery in English Translation [Englisch] [Taschenbuch]

Angel Flores
5.0 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (1 Kundenrezension)
Statt: EUR 15,99
Jetzt: EUR 14,99 kostenlose Lieferung. Siehe Details.
Sie sparen: EUR 1,00 (6%)
  Alle Preisangaben inkl. MwSt.
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Nur noch 2 auf Lager (mehr ist unterwegs).
Verkauf und Versand durch Amazon. Geschenkverpackung verfügbar.
Lieferung bis Freitag, 21. Juni: Wählen Sie an der Kasse Morning-Express. Siehe Details.

Produktinformation

  • Taschenbuch: 480 Seiten
  • Verlag: Anchor; Auflage: Anchor Books ed (18. April 2000)
  • Sprache: Englisch
  • ISBN-10: 0385498888
  • ISBN-13: 978-0385498883
  • Größe und/oder Gewicht: 2,8 x 13,3 x 22,9 cm
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 5.0 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (1 Kundenrezension)
  • Amazon Bestseller-Rang: Nr. 940.859 in Englische Bücher (Siehe Top 100 in Englische Bücher)

Mehr über den Autor

Entdecken Sie Bücher, lesen Sie über Autoren und mehr

Produktbeschreibungen

Über den Autor

Angel Flores also edited the Anchor Anthology of German Poetry and Anthology of Spanish Poetry, Nineteenth Century French Tales and Nineteenth Century German Tales.  Patti Smith's discography includes such groundbreaking albums as Horses and Easter, and she is the author of three books of poetry.

Leseprobe. Abdruck erfolgt mit freundlicher Genehmigung der Rechteinhaber. Alle Rechte vorbehalten.



"The Albatross"
L'Albatros

translated by Kate Flores

Ofttimes, for diversion, the men of the crew
Capture albatross, vast birds of the seas
That accompany, at languid, leisurely pace,
Boats on their way through bitter straits.

Having scarce been taken aboard
These kings of the blue, awkward and shy,
Piteously their great white wings
Let droop like oars at their sides.

This winged voyager, how clumsy he is and weak!
He just now so lovely, how comic and ugly!
One with a stubby pipe teases his beak,
Another mimics, limping, the cripple who could fly!

The Poet resembles this prince of the clouds,
Who laughs at hunters and haunts the storms;
Exiled to the ground amid the jeering pack,
His giant wings will not let him walk.


"L'Albatros"
by Charles Baudelaire

Souvent, pour l'amuser, les hommes d'équipage
Prennant des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.

A peine les ont-ils déposés sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à côté d'eux.

Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!
Lui, naguère si beau, qu'il est comique et laid!
L'un agrace son bec avec un brûle-gueule,
L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!

Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l'archer;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.

In diesem Buch (Mehr dazu)
Einleitungssatz
Obscured among the minor Romantic poets of the younger generation until late in the century when some of the Symbolists claimed him as a precursor-as the Surrealists were to do later with equally good reason-Gerard remains among the most perfect and the most pathetic of poets. Lesen Sie die erste Seite
Mehr entdecken
Wortanzeiger
Ausgewählte Seiten ansehen
Buchdeckel | Copyright | Inhaltsverzeichnis | Auszug | Rückseite
Hier reinlesen und suchen:

Eine digitale Version dieses Buchs im Kindle-Shop verkaufen

Wenn Sie ein Verleger oder Autor sind und die digitalen Rechte an einem Buch haben, können Sie die digitale Version des Buchs in unserem Kindle-Shop verkaufen. Weitere Informationen

Kundenrezensionen

4 Sterne
0
3 Sterne
0
2 Sterne
0
1 Sterne
0
5.0 von 5 Sternen
5.0 von 5 Sternen
Die hilfreichsten Kundenrezensionen
Format:Taschenbuch
Frankly speaking, I was not very familiar with French poetry till I bought a copy of this book recently in Paris. This book, which was last published in 1958, has been out of print till now. In fact, book was in the wish list from my brother who is a professor onf English in India and who read a copy of this anthology long time ago. According to him, it was the best anthology of French poetry he had ever read. After reading some of the poems, I not only discovered the beauty of French poetry, but also could understand why my brother has been after this book for a long time. Patty Smith, who wrote the introduction to the new publication of the anthology, like my brother, read this book long time ago when she got a copy of the book on her table by stroke of luck in 1964. She now writes, "I must admit that I pocketed the book as my own, and it bacame the bible of my life. Edited by the aptly name Angel Flores, this anthology introduced me to some of the greatest poets in French literature .... It is my pleasure now to reintroduce this humble yet significant volume, so long out of print, to you now. And may I use this as an opportunity to salute and thank that unidentified soul who left this book upon my table in 1964."

French poetry has influenced not only people like Patty Smith or by brother in India and many throughout the world, but it has also influenced famous poets like T. S. eliot and many others. I am very happy to see that this valuable anthology of French poetry has now been published again. Besides my brother, I am also happy for me who is not deep into literature for living, because it has introduced to me the beauty of French poetry for the first time....

"Be drunk, always. Nothing else matters; this is our sole concern. To ease the pain as Time's dread burden weighs down upon your shoulders and crushes you to eart, you must be drunk without respite.

Drunk with what? With wine, with poetry or with virtue, as yopu please. But be drunk." (Baudellaire "Be Drunk")

Or in," Life is hospital where every patient longs desperately to change his bed. ..." (Baudellaire "Anyehere Out of this World") etc

The anthology contain not only famous poets like Baudellaire, but all the important modern French poets from Nerval to Valery. Now I know that like French wine the book has addicted me with French poetry. I think everyone who like poetry should have a copy of this valuable anthology of French poetry in his or her personal collection. Rajen Barua, Houston Lesen Sie weiter... ›

War diese Rezension für Sie hilfreich?
Die hilfreichsten Kundenrezensionen auf Amazon.com (beta)
Amazon.com: 4.8 von 5 Sternen  5 Rezensionen
9 von 9 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
5.0 von 5 Sternen Best Anthology of French Poetry in English: A Must 11. Juni 2000
Von Rajen Barua - Veröffentlicht auf Amazon.com
Format:Taschenbuch
Frankly speaking, I was not very familiar with French poetry till I bought a copy of this book recently in Paris. This book, which was last published in 1958, has been out of print till now. In fact, book was in the wish list from my brother who is a professor onf English in India and who read a copy of this anthology long time ago. According to him, it was the best anthology of French poetry he had ever read. After reading some of the poems, I not only discovered the beauty of French poetry, but also could understand why my brother has been after this book for a long time. Patty Smith, who wrote the introduction to the new publication of the anthology, like my brother, read this book long time ago when she got a copy of the book on her table by stroke of luck in 1964. She now writes, "I must admit that I pocketed the book as my own, and it bacame the bible of my life. Edited by the aptly name Angel Flores, this anthology introduced me to some of the greatest poets in French literature .... It is my pleasure now to reintroduce this humble yet significant volume, so long out of print, to you now. And may I use this as an opportunity to salute and thank that unidentified soul who left this book upon my table in 1964."

French poetry has influenced not only people like Patty Smith or by brother in India and many throughout the world, but it has also influenced famous poets like T. S. eliot and many others. I am very happy to see that this valuable anthology of French poetry has now been published again. Besides my brother, I am also happy for me who is not deep into literature for living, because it has introduced to me the beauty of French poetry for the first time. When you read poets like Baudellaire in lines as follows, you can immediately see that attraction of French poetry.

"Be drunk, always. Nothing else matters; this is our sole concern. To ease the pain as Time's dread burden weighs down upon your shoulders and crushes you to eart, you must be drunk without respite.

Drunk with what? With wine, with poetry or with virtue, as yopu please. But be drunk." (Baudellaire "Be Drunk")

Or in," Life is hospital where every patient longs desperately to change his bed. ..." (Baudellaire "Anyehere Out of this World") etc

The anthology contain not only famous poets like Baudellaire, but all the important modern French poets from Nerval to Valery. Now I know that like French wine the book has addicted me with French poetry. I think everyone who like poetry should have a copy of this valuable anthology of French poetry in his or her personal collection. Rajen Barua, Houston

9 von 10 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
5.0 von 5 Sternen letting always...White bouquets of perfumed stars snow down 23. Juni 2002
Von Ein Kunde - Veröffentlicht auf Amazon.com
Format:Taschenbuch
This is an excellent anthology of French poetry starting
with the work of Gerard de Nerval (1808-1855)and going
through Paul Valery (1871-1945). The book is in two major
sections: pp. 3-185 contain the English translations
of the French poems (each poet has a section of poems--
and the poets are presented in chronological order of
their birth years); and pp. 289-443 present the same
poems in the same order, but in French).
There is a very good Table of Contents which tells
the titles of the poems and the name and date of
the published edition from which the poem comes, or
the date of the individual poem itself. In the back
of the volume there is an exceptionally good Bibliography
with both General citations, as well as specific essays
on the particular poets. Each poet also has listed
the best edition of his works in that Bibliography.
The poets presented in this anthology along with
very good selections from their poems (and short
biographies) are: Gerard de Nerval; Charles Baudelaire;
Tristan Corbiere; Paul Verlaine; Arthur Rimbaud;
Stephane Mallarme; Jules Laforgue; Guillaume Apollinaire;
and Paul Valery.
The English translations are by various people, some
famous by name, others not so well known to the general
reader. Apparently...not surprisingly...the more
provocative and interesting the poet and his poems,
the more variety of translators and the more engaged
le traducteur et la traductrice travaillent.
My own personal favorites from this anthology are
the poems of De Nerval, Mallarme, and Valery. Here
is a bit of Mallarme's "Weary of Bitter Ease..."
["Las de l'amer repos..."]:
* * * * * * * * *
And by my lamp which knows my agony at last,
Would imitate the Chinese of limpid, delicate bent,
Whose purest ecstasy is but to paint the end
Upon his cups of snow new ravished from the moon
Of some exotic flower that constantly perfumed
His life, transparent flower he smelled in infancy,
Grafting itself upon the soul's blue filigree.
-- Stephane Mallarme. [Trans. Hubert Creekmore]
________________________________________
1 von 1 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
5.0 von 5 Sternen Very useful anthology 25. November 2005
Von A. Lowry - Veröffentlicht auf Amazon.com
Format:Taschenbuch
I like most of the Mallarme translations in the Anchor volume better than those in the Collected Poems by Weinfield, a volume to be shunned. ("The flesh is sad, alas, and there's nothing but words" (Weinfield) utterly misses the irony, indeed the entire point, of "La chair est triste, helas! et j'ai lu tous les livres"---"The flesh is sad, alas! and I've read all the books.")

As with any grab bag of translations, some are better than others, but (1) you can always check the French and (2) there's a great advantage to choosing amongst the work of different translators, picking the luckiest version for each poem.
Waren diese Rezensionen hilfreich?   Wir wollen von Ihnen hören.
Kundenrezensionen suchen
Nur in den Rezensionen zu diesem Produkt suchen

Kunden diskutieren

Das Forum zu diesem Produkt
Diskussion Antworten Jüngster Beitrag
Noch keine Diskussionen

Fragen stellen, Meinungen austauschen, Einblicke gewinnen
Neue Diskussion starten
Thema:
Erster Beitrag:
Eingabe des Log-ins
 


Aktive Diskussionen in ähnlichen Foren
Kundendiskussionen durchsuchen
Alle Amazon-Diskussionen durchsuchen
   
Ähnliche Foren


Lieblingslisten


Ähnliche Artikel finden


Ihr Kommentar


Datenschutzerklärung von Amazon.de Versandbedingungen von Amazon.de Umtausch- & Rücknahme bei Amazon.de