Wieder einmal drängt sich der Verdacht auf, dass mit einem hastig aus dem Englischen übersetzten Buch schnell Kasse gemacht werden soll, dabei aber schlampig gearbeitet wird, so dass viel Lesespaß verloren geht.
Viele Begriffe sind einfach falsch übersetzt. Eine RPG = Rocket propelled grenade" ist keine raketengetriebene Granate", sondern schlicht und einfach eine Panzerfaust". Es gibt keine Hauptquartier-Kompanien (HQ-Coy), sondern Stabs-Kompanien oder Stabs- und Versorgungskompanien etc.
Manche Begriffe werden krampfhaft übersetzt, obwohl es für sie im deutschen aber gar keine Entsprechung gibt, z.B. gunship = Schützenflugzeug", was man besser gelassen hätte. Andere Begriffe, für die es deutsche Entsprechungen gibt, werden nicht übersetzt, z.B. airborne = Luftlande.
Aber selbst, wenn es gar nicht um Übersetzungen geht, ist das Buch schlampig. So wird die ELG - Einsatzleitgruppe als. Combat Central Team (CCT) bezeichnet, obwohl sie Combat Control Team heißen müsste.
Das ganze währe nicht so schlimm, wenn das Buch einfach nur von einer beliebigen Zivilistin übersetzt worden währe, denn woher soll sie es denn auch so genau wissen. Aber nein, es steht extra im Einband, dass es eine fachliche Überarbeitung gab.....unfassbar, möchte wissen von welchem Fach der war!?
Aber auch die Übersetzerin ist nicht die Stärkste ihres Faches, denn auch im deutschen werden neue Wortschöpfungen eingeführt, etwa Professionalismus, anstatt Professionalität....
Na ja, weg vom Sprachlichen: Viele Photos sind viel zu groß für Ihre geringe Auflösung, so dass sie sehr großpixelig erscheinen. Weniger ist manchmal mehr...
Völlig deplaziert ist das Bild eines deutschen Soldaten, der sich dann noch einmal im Buchinneren wiederfindet, und ein KSK-Soldat sein soll...dabei wird bis auf diese Bildunterschrift das KSK im gesamten Buch in keinem Wort erwähnt.
All diese Schwächen, können auch ein paar gute Passagen im Buch nicht wett machen. Ich vermute, es ist etwas besser, das Buch im Original zu lesen, aber wie ich bereits andeutete, scheint es auch dort seine Schwächen zu haben. Alles in allem, nicht empfehlenswert.