vor einiger Zeit kaufte ich dieses Buch und war ganz froh, endlich eine Informationsquelle für die Nicaraguanischen Eigenheiten in der spanischen Sprache zu bekommen.
Leider musste ich feststellen, dass in dem Buch zum größten Teil spanische Formulierungen gezeigt wurden, die sich nicht vom Castellano (ur-Spanisch) unterscheiden, wohl aber wichtig sind für die grundsätzliche Verständigung. Ich hätte mir gewünscht, dass eben die Unterschiede ausführlicher aufgelistet werden.
Darüber hinaus habe ich einem Bekannten, der aus Nicaragua stammt das Buch einmal zur Ansicht gegeben mit der Bitte es zu bewerten. Er sagte, dass er viele angeblich typisch nicaraguanische Bezeichnungen gar nicht kennt. Entweder unterscheiden diese sich auch noch regional - dann ist das Buch nur etwas für Leute, die in die Region fahren, aus der die Autorin kommt - oder sie sind schlichtweg falsch. Das kann ich natürlich nicht beurteilen.
Sonst war das Buch ganz unterhaltsam, zum Teil hilfreich für mich. Da dort die nicaraguanische Geschichte kurz angeschnitten wird ist es durchweg informativ, aber vielleicht doch nur etwas für Touristen, die sich nur oberflächlich mit der Sprache und der Leute dort beschäftigen wollen.