Sie sprechen, más o menos, Spanisch und möchten tiefer in die Sprache "eindringen"? "Spanisch für Besserwisser" könnte Ihnen dabei sehr gut helfen. Zunächst aber ist zu bemerken, daß der Titel (für meinen Geschmack) nicht sehr treffend gewählt ist - das Buch hat wenig gemein mit Büchern ähnlicher Titel ("Latein für Angeber", "Englisch für Angeber", etc.), die lediglich ein paar gut ausformulierte Redewendungen zusammenstellen.
In die Tat nahm ich das Buch das erste Mal zur Hand, weil ich noch ein paar Minuten Zeit übrig hatte und mich über den Inhalt "amüsieren" wollte. Was ich aber vorfand, hat mich doch mehr beeindruckt als die meisten Sprachlehrbücher mit zugegebenermaßen plattem Inhalt. (Titel seien hier nicht genannt)
Wie selten erlebt hält der Autor Guillermo Aparicio meisterhaft die Balance zwischen essayhaften Ausflügen in die spanische und deutsche Semantik, Beispieltexten und Übungen (die man eigentlich auch überspringen könnte, ohne daß das Buch deswegen wertlos würde). Hin und wieder werden die Lektionen sogar von hübschen Cartoons aufgelockert, die sehr anschaulich Eigenheiten des Spanischen wie des Deutschen auf den Punkt bringen. ("Como.", "¿Cómo?", "Como.", "eh... ¿cómo?", "YO COMO!", "¡Cómo no!").
Am ehestens läßt sich "Spanisch für Besserwisser" mit den Büchern von Wolf Schneider vergleichen, in denen in kurzen, aber prägnanten Aufsätzen Eigenheiten des deutschen Un-Stils illustriert und verbessert werden. (man vergleiche dazu die schlechte Form eben jenes Satzes: Am ehestens läßt sich "Spanisch für Besserwisser" mit den Büchern von Wolf Schneider, in denen in kurzen, aber prägnanten Aufsätzen Eigenheiten des deutschen Un-Stils illustriert und verbessert werden, vergleichen.) Auf gut 200 Seiten macht Aparicio verständlich, wie Spanisch funktioniert und erklärt so - unter anderem - die richtige Verwendung von:
- Personalpronomen (es ist nicht ganz so einfach, als daß man zu "niemals Personalprononomen" generalisieren könnte)
- Possesivpronomen ("Was soll das heißen, Sie haben IHREN Schirm verloren, wessen denn sonst?")
- pleonasmo (für Deutsche: Redundanz, wie z.B. in "A mi me gusta ...")
- Präpositionen
und
- Vergangenheitsformen
Auch wenn das Buch stellenweise an ein Lehrbuch erinnert, so ist es das eigentlich nicht. Insbesondere soll dies heißen, daß der geneigte Leser zumindest Grundkenntnisse des Spanischen mitbringen sollte - die Erklärungen sind zwar auf Deutsch, aber wenn man die Beispielsätze nicht versteht, hat man eigentlich nicht sehr viel vom Buch.
Für alle, die also diese erste Hürde bereits überwunden haben, sei dieses Buch wärmstens empfohlen, nicht zu vergessen auch die Nachfolgebände! Der Rest, der jetzt bedauert, die Grundvoraussetzungen nicht zu erfüllen, sei auf "TRAMONTANA - Método progresivo para la enseñanza de la lengua española." verwiesen (ebenfalls bei Schmetterling erschienen). (Dies ist eine Amazon.de an der Uni-Studentenrezension.)