oder
Loggen Sie sich ein, um 1-Click® einzuschalten.
oder
Mit kostenloser Probeteilnahme bei Amazon Prime. Melden Sie sich während des Bestellvorgangs an. Erfahren Sie mehr
Jetzt eintauschen
und EUR 11,13 Gutschein erhalten
Eintausch
Alle Angebote
Möchten Sie verkaufen? Hier verkaufen
Der Artikel ist in folgender Variante leider nicht verfügbar
Keine Abbildung vorhanden für
Farbe:
Keine Abbildung vorhanden

 
Den Verlag informieren!
Ich möchte dieses Buch auf dem Kindle lesen.

Sie haben keinen Kindle? Hier kaufen oder eine gratis Kindle Lese-App herunterladen.

Septuaginta. Das Alte Testament griechisch: Verkleinerte Ausgabe in einem Band. Mit griechischer, lateinischer, deutscher u. englischer Einführung [Englisch] [Gebundene Ausgabe]

Robert Hanhart , Alfred Rahlfs
4.0 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (2 Kundenrezensionen)
Preis: EUR 46,00 kostenlose Lieferung. Siehe Details.
  Alle Preisangaben inkl. MwSt.
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Nur noch 2 auf Lager (mehr ist unterwegs).
Verkauf und Versand durch Amazon. Geschenkverpackung verfügbar.
Lieferung bis Samstag, 25. Mai: Wählen Sie an der Kasse Morning-Express. Siehe Details.

Weitere Ausgaben

Amazon-Preis Neu ab Gebraucht ab
Gebundene Ausgabe EUR 46,00  

Kurzbeschreibung

30. Juni 2006
Die weltweit bekannte, seit Jahrzehnten bewährte Septuaginta-Ausgabe von Alfred Rahlfs erscheint jetzt in einer neuen, verbesserten und aktualisierten Ausgabe, herausgegeben von Robert Hanhart. Ab jetzt gilt die Gleichung: Septuaginta = "Rahlfs-Hanhart"!

Wird oft zusammen gekauft

Septuaginta. Das Alte Testament griechisch: Verkleinerte Ausgabe in einem Band. Mit griechischer, lateinischer, deutscher u. englischer Einführung + Biblia sacra: Vulgata + Septuaginta Deutsch: Das griechische Alte Testament in deutscher Übersetzung
Preis für alle drei: EUR 156,00

Die ausgewählten Artikel zusammen kaufen

Kunden, die diesen Artikel gekauft haben, kauften auch


Produktinformation

  • Gebundene Ausgabe: 2127 Seiten
  • Verlag: Deutsche Bibelgesellschaft; Auflage: 2., durchges. u. verb. A. (30. Juni 2006)
  • Sprache: Englisch
  • ISBN-10: 3438051192
  • ISBN-13: 978-3438051196
  • Größe und/oder Gewicht: 5,2 x 13,2 x 18,8 cm
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 4.0 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (2 Kundenrezensionen)
  • Amazon Bestseller-Rang: Nr. 80.600 in Englische Bücher (Siehe Top 100 in Englische Bücher)

Produktbeschreibungen

Synopsis

This new critical edition of the ancient Greek translation of the Old Testament corrects over a thousand minor errors, but leaves Rahlf's edition intact. The text is based on Codices Vaticanus, Sinaiticus and Alexandrinus, with variants noted in the critical apparatus. This edition includes English, German, Latin and Modern Greek introductions, History of the Septuagint Text and Explanation of Symbols. -- Dieser Text bezieht sich auf eine andere Ausgabe: Gebundene Ausgabe .

Welche anderen Artikel kaufen Kunden, nachdem sie diesen Artikel angesehen haben?


In diesem Buch (Mehr dazu)
Nach einer anderen Ausgabe dieses Buches suchen.
Ausgewählte Seiten ansehen
Buchdeckel | Copyright | Inhaltsverzeichnis | Auszug | Rückseite
Hier reinlesen und suchen:

Eine digitale Version dieses Buchs im Kindle-Shop verkaufen

Wenn Sie ein Verleger oder Autor sind und die digitalen Rechte an einem Buch haben, können Sie die digitale Version des Buchs in unserem Kindle-Shop verkaufen. Weitere Informationen

Kundenrezensionen

5 Sterne
0
3 Sterne
0
2 Sterne
0
1 Sterne
0
4.0 von 5 Sternen
4.0 von 5 Sternen
Die hilfreichsten Kundenrezensionen
4.0 von 5 Sternen EINE griechische Übersetzung 27. November 2011
Von Zoroaster
Format:Gebundene Ausgabe
Manche Historiker versteigen sich ja zu der Behauptung, LXX- also Septuaginta sei DIE griechische Übersetzung der hebräischen Bibel. Dabei wird gefliessentlich übersehen, dass die LXX erst durch den Gebrauch der URCHRISTEN zu erwähnter Berühmtheit gekommen ist (besonders der Hl. Paulus zitiert sie ständig). Wer sie also in diesem Zusammenhang kennt und schätzt wird mit dieser EINBÄNDIGEN (=NEU) Ausgabe gut bedient sein, weil diese Textkritische (=wissenschaftliche) Ausgabe (Editio altera) von Ralphs/Hanhart sehr gut mit den ebenfalls modernen Ausgaben von VULGATA (von Weber/Gryson z.B.) koreliert, sowie alte Fehler/Fälschungen einzelner Handschriften (auch der hebräischen Bibel) bereits ausgemerzt sind.
Für mich ist sie deshalb besonders wertvoll, weil ich auch die DEUTSCHE Übersetzung der Septuaginta (=NEU) seit kurzem mein Eigen nenne und sie von daher als Referenz-Bibel nutze.
War diese Rezension für Sie hilfreich?
29 von 43 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
Von Ein Kunde
Format:Gebundene Ausgabe
Diese Edition von Rahlfs ist die wissenschaftliche Standartausgabe des griechischen Textes des AT.
Warum ist die Septuaginta so wichtig?
Den ersten Christen in den ersten Jahrhunderten n. C. was nicht etwa der hebräische Text Grundlage, sondern ausschlielich dieser Griechische, auch das NT zitiert immer diesen. Wer des griechischen nicht so mächtig ist, kann leider nicht auf eine dt. Übersetzung zurückgreifen, weil es KEINE EINZIGE GIBT!!!
Tip:
Man kann hier bestenfalls bei "englichsche Bücher" eine griechisch-englische Ausgabe bestellen.
War diese Rezension für Sie hilfreich?
Die hilfreichsten Kundenrezensionen auf Amazon.com (beta)
Amazon.com: 4.9 von 5 Sternen  12 Rezensionen
127 von 129 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
5.0 von 5 Sternen Some suggested books and websites to accompany this volume 29. September 2006
Von a voice of reason - Veröffentlicht auf Amazon.com
Format:Gebundene Ausgabe|Von Amazon bestätigter Kauf
As far as actually reviewing this version of the Septuagint (LXX), there isn't much more I can say than what the last reviewer mentioned. This volume is eminently readable due to the clear font and font size, it is portable, and it is the best available version of the LXX at this time (the Goettingen Septuagint, which is composed of more-recent [than Rahlfs] critical editions of most books in the LXX and is preferred by most scholars, is not readily available outside of the academic world).

I became interested in reading the LXX after mastering enough Koine Greek to be able to read the Greek New Testament (GNT). It took me only a few verses to realize that there are many more vocabulary words in the Septuagint than in the GNT. As this is the case, I recommend Lust, Eynikel, and Hauspie's "Greek-English Lexicon of the Septuagint" (available on Amazon). There are few LXX tools available at the moment, and this lexicon covers every word in the LXX; Muraoka's lexicon, for instance, only covers the Pentateuch and the Prophets. This lexicon is not to the LXX what BDAG is to the GNT, but it is the best there is right now.

The LXX has a mix of classical Greek, Semitisms, and (mostly) Koine Greek that makes it a more difficult read than the GNT. The versification is also different in some of the books than in English translations of the Bible (most of which are based on the Hebrew Masoretic Text [MT], which differs from the Septuagint in the just-mentioned instances). Karen Jobes and Moises Silva have written an excellent volume, titled "Invitation to the Septuagint" (also available on Amazon), that anyone should read before actually attempting to read the LXX itself. In addition, they supply a helpful appendix that gives the differences in versification between the LXX and English translations; the version of the LXX they use is Rahlfs' edition, which is why I mention the book here.

I believe the Septuagint receives short shrift in biblical studies circles. The usual assertion is that it is likely to be less reliable than the Hebrew text because there are so many different versions that were written and revised by so many different people (Jobes and Silva discuss the multiple texts of the LXX). However, the Dead Sea Scrolls (DSS) have shown that the Septuagint may actually be more reliable than people previously thought, since many passages in the DSS agree with the Septuagint over the Masoretic Text (that is, in cases where there is a discrepancy); it appears to be obvious that the Hebrew text underwent some changes as well before it was standardized into the Masoretic Text (although Jobes and Silva provide useful and necessary information about the dangers inherent in trying to use the LXX for textual criticism of the MT). If you are interested in this line of study, I recommend purchasing a copy of the "The Dead Sea Scrolls Bible" by Martin G. Abegg et al. (again, available on Amazon) and comparing passages from the DSS, the LXX, and a Masoretic-Text based English translation (or, better yet, the Masoretic Text itself, if you also read Hebrew).

Additionally, there is a group in Oregon that completed a new interlinear translation of the Greek Bible in 2006 that includes both the LXX and the GNT. Their "Apostolic Bible" includes both a Lexical Concordance and an English-Greek Index, which are invaluable tools for study of the LXX (they are currently working on an Analytical Lexicon, which also will be immensely useful since Bernard Taylor's "Analtyical Lexicon to the Septuagint" is no longer in print). This work does have two unfortunate shortcomings: 1) The LXX is missing the apocryphal books, and 2) They translated both the Old and New Testaments from the Complutensian Polyglot (rather than using Rahlfs' edition for the LXX and NA27/UBS4 for the GNT; the Complutensian Polyglot, like the Textus Receptus, contains many erroneous readings in the NT). Their volume (which is also available on disc) is only available on their website (sorry, Amazon, but I'm trying to help folks out here), which can easily be found through any internet search engine.

Other books which may be of varying degrees of usefulness are: 1) "Concordance to the Septuagint Versions of the O.T. (including the Apocryphal Books)" by Edwin Hatch and Henry Redpath (this concordance is in Greek only, so it is meant for those who are fully versed in the language); 2) "Grammar of the Septuagint Greek with Selected Readings from the Septuagint" by F.C. Conybeare and St. George Stock (see my review on Amazon); and 3) the newly-released "A New English Translation of the Septuagint" edited by Albert Pietersma and Benjamin G. Wright (see my review on Amazon). Of course, there is also the older "Septuagint with Apocrypha: Greek and English" by Sir Lancelot C.L. Brenton to help the reader who wants/needs an English translation alongside the Greek text.

There are additional books available that look at the history of the Septuagint and its use by both Jews and Christians, but there is a still a dearth of study resources on the LXX at this time (unless you are a professional scholar and have access to all of the scholarly literature); however, there are some helpful websites that are available to all. Again, internet search engines will enable you to locate such sites. I hope that both LXX websites and this review will be of help to those interested in studying the Old Testament in Greek.
38 von 40 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
4.0 von 5 Sternen Brian from Hull 20. Dezember 2006
Von K. Ryu - Veröffentlicht auf Amazon.com
Format:Gebundene Ausgabe
The here presented new edition of Alfred Rahlfs's critical pocket-edition is not a fundamentally revised edition, but a moderate revision of the first edition published in 1935 by the Privileged Wurttemberg Bible Society in Stuttgart. Any potential buyer should be aware that this is a pocket-edition which has relatively small font, although its content(2200pages)largely retains an original Rahlfs's septuaginta in 1935 with a small revision.
100 von 118 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
5.0 von 5 Sternen Various LXX versions 10. Januar 2003
Von Ein Kunde - Veröffentlicht auf Amazon.com
Format:Gebundene Ausgabe
Rahlfs' edition is also based upon Codex Vaticanus, but textual variants found in codex Alexandrinus and codex Sinaiticus are adopted in preference to those in codex Vaticanus based upon Rahlfs' critical opinion. He is using standard text critical methodology to judge which are more likely representative of the "Old Greek" version used by the majority of Jews.

Sir Lancelot Brenton's edition of the LXX (The Septuagint with Apocrypha ISBN: 0913573442 )is based upon a single source, codex Vaticanus, with some variants from codex Alexandrinus mentioned in the footnotes, but not affecting, I believe, the translation, except in a few cases where the Vaticanus manuscript was mutilated and Alexandrinus provided the next best text (and these cases are enumerated in an appendix)...

Waren diese Rezensionen hilfreich?   Wir wollen von Ihnen hören.
Kundenrezensionen suchen
Nur in den Rezensionen zu diesem Produkt suchen

Kunden diskutieren

Das Forum zu diesem Produkt
Diskussion Antworten Jüngster Beitrag
Noch keine Diskussionen

Fragen stellen, Meinungen austauschen, Einblicke gewinnen
Neue Diskussion starten
Thema:
Erster Beitrag:
Eingabe des Log-ins
 


Aktive Diskussionen in ähnlichen Foren
Kundendiskussionen durchsuchen
Alle Amazon-Diskussionen durchsuchen
   
Ähnliche Foren


Lieblingslisten


Ähnliche Artikel finden


Ihr Kommentar


Datenschutzerklärung von Amazon.de Versandbedingungen von Amazon.de Umtausch- & Rücknahme bei Amazon.de