-
Suhrkamp-Insel-Shop:
Hier finden Sie Neuheiten des Verlags, Taschenbuch-Highlights, Bücher im Großdruck, Schullektüren und mehr. Zum Suhrkamp-Insel-Shop
| ||||||||||||||||||||||||||||||
Produktinformation
|
Eng wird es für Don Rafel, als der Dichter Andreu Perramon verhaftet wird, weil dieser eine französische Sängerin ermordet haben soll. Perramon ist im Besitz von Dokumenten, die Don Rafel Massó i Pujades gefährlich werden könnten, und deshalb beschließt der Gerichtspräsident, dem Dichter möglichst schnell den Prozess machen zu lassen. Dabei wird er scheinbar von einem seiner größten Widersacher, dem Polizeichef Jerónimo Manuel Cascal de los Rosales, unterstützt. Aber der Fall Perramon birgt Gefahren, mit denen Don Rafel nicht gerechnet hätte...
Mit Die Stimmen des Flusses hatte der 62-jährige katalanische Autor Jaume Cabré 2007 einen vielfach beachteten und vom Publikum wie von der Kritik gleichermaßen hoch gelobten Roman vorgelegt, der durch seine Vielschichtigkeit und atmosphärische Dichte begeistere. Mit Senyoria ist ihm ein noch größeres Meisterstück gelungen, in dem sich alles um Macht, Korruption, Schuld und Feigheit dreht. Ausgezeichnet wurde das Buch nach seinem Erscheinen mit zahlreichen Preisen, darunter mit dem spanischen Kritikerpreis und dem französischen Prix Méditerranée. Leser hierzulande können sich zudem auch an der Leistung Kirsten Brandts erfreuen, die den Roman kongenial aus dem Katalanischen ins Deutsche übertragen hat. So kann man in der Übersetzung nachvollziehen, was Cabré doch für ein begnadeter Erzähler ist. -- Stefan Kellerer
»Der Katalane Jaume Cabré, ein routinierter Romanautor und erprobter Verfasser von Drehbüchern für TV-Serien, zaubert, als Meister der Montagetechnik, ... ein heiteres, sprachlich elegant ausgeführtes Sittengemälde, das die Übersetzerin Kirsten Brandt - gefördert vom katalanischen Kulturinstitut Ramon Llull - in ein gelungen leichtes Deutsch zu übertragen weiß.«
(Gerhard Drekonja-Kornat Die Presse )»Senyoria spielt zwar vor 300 Jahren, doch das - hervorragend von Kirsten Brandt übersetzte - Buch ist alles andere als ein ›historischer‹ Roman. Nicht nur die Sprache, die Cabré verwendet, mutet in vielem modern an. Die Assoziationen an heutige Personen oder Zustände muss man als Leser nicht erst lange bemühen, sie sind sinnfällig genug. Auch das zeichnet das Können dieses Schriftstellers aus: Er erzählt zeitlose Geschichten, die grundlegende Konflikte und Zustände beschreiben. Und vor allem eines fehlt nicht - Cabrés hintersinniger Humor, der die Protagonisten nicht zu Karikaturen verkommen lässt, sondern diese fernen und darum so nahen Personen trotz aller Antipathie zu dem macht, was sie sind: Menschen.«
(Nicole Rodriguez hr-online.de )»Ein komödiantisches Sittenbild, prall, lebendig und fesselnd.«
(Chemnitzer Morgenpost )»Cabré hat seine Posse spannend, ironisch und lustvoll inszeniert, auf mehreren Ebenen, mit gleich drei Morden, mit derben Intrigen und reichlich Sinnlichkeit: Die Komparsen, dekadente Aristokraten, gehen auf in einem frivolen Reigen der Promiskuität. Hinter allem glänzt die Kulisse, Barcelona, eine Stadt, die nach Dauerregen metaphorisch im Schlamm versinkt.«
(Uwe Stolzmann Deutschlandradio Kultur )»Hier passt alles zusammen: die historische Atmosphäre, die zeitlose Geschichte, die grandiosen Figurenporträts - ein spannendes Lesevergnügen.«
(Kirsten Brandt Literaturkurier )»Cabré situiert seine Geschichte eines Scheiterns im Jahr 1799. Er erzählt sie flott und zeitgemäss, verknüpft Schicksale, kontrastiert Milieus, löst Rätsel – nicht alle –, lockt uns mit sprachlicher Schönheit in eine Welt, die wir bald wegen des menschlichen Gerangels und der schicksalhaften Wendungen als zeitlos erkennen. Spannung baut er auf mit einem schnell geschnittenen Szenenreigen, Nähe schafft er durch sinnlich geschilderte Alltagsszenen, Tiefe bekommt das Buch durch auktoriale Gedanken, die Jaume Cabré dem Richter zuschreibt. ... Jaume Cabrés Erzähltechnik folgt dem Gewinde einer Schraube: Anfangs geht alles leicht dahin, doch in der Hälfte, etwa ab Seite 170, stecken wir schon fest. Da wird aus Geplänkel Grausamkeit ...«
(Brigitte Kramer Neue Zürcher Zeitung )»Ein literarischer Krimi, großartig übersetzt von Kirsten Brandt ... . Gute Unterhaltung und spannende Lektüre«
(Roland Freisitzer sandammeer.at )»Sprachmächtig und spannend baut er seine Geschichte auf und führt die Handlungsstränge elegant zusammen. Häufige Wechsel der Erzählperspektive und viele komödiantische Szenen bringen Tempo in den Ablauf. Hinreißend gezeichnet sind die zahlreichen Charaktere ... Jaume Cabrés Roman verschafft einen kurzweiligen Blick auf die katalanisch-spanische Welt des ausgehenden achtzehnten Jahrhunderts.«
(Jochen Peh Main-Echo )»Cabrés Roman ... ist purer Lesegenuss - besonders geeignet für Novemberabende.«
(Andreas Schinkel Hessische/Niedersächsische Allgemeine )»… ein lustvoll-ironisches Porträt des katalanischen Adels des ausklingenden achtzehnten Jahrhunderts und eine sinnlich-deftige Hommage an Barcelona ...«
(Annika Müller Frankfurter Allgemeine Zeitung )»Klug, stilistisch schmiegsam, wenn auch gelegentlich zu schematisch, kontrastiert Cabré den eindringlich untergehenden Don Rafel mit dessen astronomischen Studien und dem gänzlich ungerührt über die getriebenen Menschen ziehenden Sternenhimmel.«
(Alexander Kluy Buchkultur )»Man spürt förmlich die Freude, mit der Cabré detailgenau dem dekadenten, nichtsnutzigen Adel Barcelonas nachspürt ...«
(Eva Karnofsky Deutschlandfunk )»Jaume Cabré entwirft mit viel erzählersichem Geschick im großen Stil ein barockes Panorama aus politischen Intrigen, sexuellen Fehltritten und künstlerischen Ambitionen.«
(Florian Schmid Landshuter Zeitung )
Tags, die Kunden mit diesem Produkt verbinden(Was ist das?)Klicken Sie zum Suchen verwandter Artikel, Diskussionen oder Personen auf ein Tag.
|
|
Das Forum zu diesem Produkt
Fragen stellen, Meinungen austauschen, Einblicke gewinnen Aktive Diskussionen in ähnlichen Foren
Kundendiskussionen durchsuchen
|
Ähnliche Foren
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|