Ja, das ist der "richtige" Rudolph aus den alten Kindertagen! Nur sehr dunkel konnte ich mich erinnern (ein Wiedersehen gab's dann mit der englischen Originalversion im WWW). Damals lief im Öffentlich-Rechtlichen Programm für uns Kleine ja noch immer "Wir warten auf's Christkind", ein Programm, das die Wartezeit bis zur Bescherung verkürzte, und Rudolph war auch immer mit dabei. Irgendwann seit den 70er-Jahren ist Rudolph, zumindest in Deutschland, MIA (Missed in Action). In den USA ist diese liebevolle Stop-Motion-Produktion nach wie vor der Dauerbrenner zu Weihnachten (etwa vergleichbar mit "Dinner for One" bei uns zu Sylvester) und längst Kult!
Dieses Jahr (2007) gab's die neue Zeichentrickversion aus den 90er-Jahren; auch nicht schlecht gemacht, aber das Original ist halt das Original, so dass die Frage bleibt "Wo ist Rudolph"??
Natürlich fällt beim Wiedersehen besonders auf, wie extrem gemein doch alle anderen Rentiere zu Rudolph sind, selbst sein Papa (Donner) lehnt ihn anfangs ab. Und Comet, der "Sportlehrer" der Rentiere, verhält sich hier vor Rudolph und der versammelten "Rentier-Klasse" als genau das A....loch, als das wir diverse Sportlehrer aus unserer Kinderzeit wohl alle noch gut (oder besser schlecht) in Erinnerung haben. Die neue Zeichentrickversion ist dagegen schon politisch korrekt "stark abgedämpft"; hier gibt es kein Eismonster, und auch keine Insel mehr, auf der Spielzeuge mit "Produktionsfehlern" ausgesetzt wurden. Ebensowenig einen Trapper mit Revolver im Gürtel... vielleicht ist diese "Politische Inkorrektheit" der 60er-Jahre der Grund, warum Rudolph bei uns abgesetzt, und nun durch einen neue, "weichgespülte" Version ersetzt wurde? Hat hier wieder die dauerbesorgte Horde der Kinderpsychologen zugeschlagen??
Wie dem auch sei, trotzt aller Fiesheiten gegenüber Rudolph gibts natürlich ein Happy End (und auch die Spielzeuge mit Produktionsfehlern werden gerettet). Wer also den "richtigen" Rudolph sucht, der noch nicht durch den "Mainstream-Weichspüler" gegangen ist, sollte hier zugreifen; oder, um Santa Claus aus der Originalversion zu zitieren: "Rudolph... Full Power!"
Die DVD-Austattung:
Die deutsche Synchronisation ist hervorragend gelungen! Ausser dem kleinen Wermutstropfen, dass der Weihnachtsmann als Nikolaus bezeichnet wird, gibt es wirklich nichts zu meckern. Gewiss wurden die Namen eingedeutscht: Aus Yukon Cornelius wurde Egon Cornelius, Rudolphs Freundin Clarice heisst nun Klara, und Hermey, der Elf, der lieber Zahnarzt werden will, heisst jetzt Hermann. Aber im Vergleich Englisch/Deutsch hält sich die deutsche Synchro erfreulicherweise fast wortwörtlich ans Original.
Besonders schön ist auch, dass der Film wirklich komplett ist, da er im Laufe vieler Ausstrahlungen auch in den USA mehrmals geändert, gekürzt und umgeschnitten wurde: Die "Peppermint-Szene" ist drin, der "We are a couple of misfits"-Song der 1964er-Erstaustrahlung, die "Das ist mein Sohn"-Szene mit Donner, und auch die Rettung der Nichtsnutz-Spielzeuge von der Insel ist (wie bereits erwähnt) auch da!
Ein paar klitzekleine Kritikpunkte gibt's dann aber doch an der DVD-Austattung: Erstens fehlt leider die englische Originaltonspur auf der DVD, und als Beigabe hätte ich mir noch den Song "Fame & Fortune" gewünscht, der lange Zeit den ursprünglichen "Couple of Misfits"-Song ersetzte.
Die Songs wurden übrigens alle in Englisch belassen. Das kann als Nachteil gesehen werden, muss aber nicht. Für Kinder, die noch nicht englisch können, wären hier sicherlich zumindest deutsche Untertitel angebracht gewesen.