oder
Loggen Sie sich ein, um 1-Click® einzuschalten.
Alle Angebote
Möchten Sie verkaufen? Hier verkaufen
Programming for the World: A Guide to Software Internationalization
 
 
Den Verlag informieren!
Ich möchte dieses Buch auf dem Kindle lesen.

Sie haben keinen Kindle? Hier kaufen oder eine gratis Kindle Lese-App herunterladen.

Programming for the World: A Guide to Software Internationalization [Facsimile] [Englisch] [Taschenbuch]

Sandra Martin , Sandra Martin O'Donnell
3.3 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (3 Kundenrezensionen)
Preis: EUR 56,99 kostenlose Lieferung. Siehe Details.
  Alle Preisangaben inkl. MwSt.
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Gewöhnlich versandfertig in 2 bis 4 Wochen.
Verkauf und Versand durch Amazon.de. Geschenkverpackung verfügbar.

Produktinformation

  • Taschenbuch: 464 Seiten
  • Verlag: Prentice Hall Computer; Auflage: Facsimile (April 1994)
  • Sprache: Englisch
  • ISBN-10: 0137221908
  • ISBN-13: 978-0137221905
  • Größe und/oder Gewicht: 23,4 x 17,8 x 2,6 cm
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 3.3 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (3 Kundenrezensionen)
  • Amazon Bestseller-Rang: Nr. 1.516.872 in Englische Bücher (Siehe Top 100 in Englische Bücher)
  • Komplettes Inhaltsverzeichnis ansehen

Mehr über den Autor

Sandra Martin O'Donnell
Entdecken Sie Bücher, lesen Sie über Autoren und mehr

Besuchen Sie die Seite von Sandra Martin O'Donnell auf Amazon

Produktbeschreibungen

Kurzbeschreibung

Written in a concise, easy-to-read style, this handbook shows how to modify computer systems to meet the needs of international users. The handbook takes readers on a tour of the many linguistic and cultural conventions used throughout the world - from Japanese to German to Thai - discussing how to break old programming habits in order to design in the flexibility needed to handle a variety of differing user needs. The text also covers changes that need to be made to technical documentation in order to describe systems accurately to international users. It includes code examples in C, and describes specific internationalization facilities associated with UNIX-like systems.

Synopsis

Written in a concise, easy-to-read style, this handbook shows how to modify computer systems to meet the needs of international users. The handbook takes readers on a tour of the many linguistic and cultural conventions used throughout the world - from Japanese to German to Thai - discussing how to break old programming habits in order to design in the flexibility needed to handle a variety of differing user needs. The text also covers changes that need to be made to technical documentation in order to describe systems accurately to international users. It includes code examples in C, and describes specific internationalization facilities associated with UNIX-like systems.

In diesem Buch (Mehr dazu)
Ausgewählte Seiten ansehen
Buchdeckel | Copyright | Inhaltsverzeichnis | Auszug | Stichwortverzeichnis | Rückseite
Hier reinlesen und suchen:

Tags

 (Was ist das?)
Bei einem Tag handelt es sich um ein Schlagwort, das zum Produkt passt.
Tags erleichtern allen Kunden die Suche und die Sortierung ihrer Lieblingsprodukte.
 

Eine digitale Version dieses Buchs im Kindle-Shop verkaufen

Wenn Sie ein Verleger oder Autor sind und die digitalen Rechte an einem Buch haben, können Sie die digitale Version des Buchs in unserem Kindle-Shop verkaufen. Weitere Informationen

Kundenrezensionen

5 Sterne
0
3 Sterne
0
1 Sterne
0
Die hilfreichsten Kundenrezensionen
Format:Taschenbuch
Good introduction to i18n issues. I also feel that it give a pretty complete handling of the basic issues. Great companion for the O'Reilly CJKV book. O'Donnell's book concisely and clearly explains general issues. Specifically: I use it often for the explanation of the various encoding methods and how they are implemented.
War diese Rezension für Sie hilfreich?
This book is old, old, old! 24. September 1998
Format:Taschenbuch
This book is well written but quite dated. There is no mention of "Windows" and "Unicode" was only theoretical at the time. It has good background on the central issues of software internationalization but is sadly out-of-date for current software developers (especially if using Windows).
War diese Rezension für Sie hilfreich?
Von Ein Kunde
Format:Taschenbuch
More generalized than Nadine Kano's hot seller on Windows
internationalization. I would use this as a classroom
textbook. More focused on theory than practice, in my
view, and that's necessary. The practice isn't much
use if you don't know the reason behind it.

Where Kano tells you how to set the locale parameters in
NT, O'Donnell explains why concatentation is a dirty word
to translators. Highly recommended.
War diese Rezension für Sie hilfreich?
Kundenrezensionen suchen
Nur in den Rezensionen zu diesem Produkt suchen

Kunden diskutieren

Das Forum zu diesem Produkt
Diskussion Antworten Jüngster Beitrag
Noch keine Diskussionen

Fragen stellen, Meinungen austauschen, Einblicke gewinnen
Neue Diskussion starten
Thema:
Erster Beitrag:
Eingabe des Log-ins
 


Aktive Diskussionen in ähnlichen Foren
Kundendiskussionen durchsuchen
Alle Amazon-Diskussionen durchsuchen
   
Ähnliche Foren


Lieblingslisten


Ähnliche Artikel finden


Anhand des Sachgebietes nach ähnlichen Produkten suchen:


Ihr Kommentar


Datenschutzerklärung von Amazon.de Versandbedingungen von Amazon.de Umtausch- & Rücknahme bei Amazon.de