PORTUGIESISCHE GRAMMATIK
Dies ist fürwahr eine Lektüre für diejenigen, welche sich zuvor schon dieser Sprache widmeten. Das Buch ist recht verständlich gehalten, um es gut zu verstehen.
Ich persönlich gönnte mir dieses Werk, nachdem ich die Kurzgrammatik Portugiesisch von PONS durchgearbeitet hatte, und es nicht dabei belassen wollte. Portugiesisch ist eine sehr schöne, wohlklingende und reiche Sprache. Es macht Freude, sich ihr zu widmen.
Worum geht es nun im Buch konkret?
Freilich, um die gesamte Grammatik. So werden beispielsweise sämtliche Zeitformen noch einmal behandelt, und sogar erklärt. Mehr noch, es werden diese unterschiedlich kombiniert und erläutert, wann was zu gebrauchen sei. Dass je nachdem, was ausgedrückt werden soll, auch einmal das Imperfekt die Rolle des Perfekts übernehmen kann - oder umgekehrt! Dazu werden Alternativen aufgezeigt, so wie z.B. das Imperfekt gerne anstelle des Konditional angewandt wird.
Daneben werden sämtlich weitere Aspekte noch einmal genannt, seien es Präpositionen und deren Anwendung. Oder auch "periphrastische Konjugation".
Dieses geschieht mittels aufgezeigter Beispiele aus Auszügen der portugiesischen Literatur.
Daneben, viele Beispiele für das Übersetzen aus dem Deutschen ins Portugiesische. Wie in Kapitel 8.132, auf Seite 241:
So kann beispielsweise das deutsche "müssen/sollen" auf portugiesisch mit "ter que, ter de", mit "ser obrigado", "dever", "quer que" oder weiteren Konstellationen ausgedrückt werden.
Ein Beispielsatz:
"Sie mag diese Arbeit nicht, aber sie muss sie machen " Ela não gosta deste trabalho, mas é obrigada a fazê-lo." Hierbei wird mit ser obrigada die Zwangssituation betont." Usw.
Obwohl die Erläuterungen sehr gut sind, ist dieses Buch den Lernenden im Anfängerstadium nicht unbedingt zu empfehlen. Kurzum, es ist gut möglich, dass "man vor lauter Bäumen den Wald nicht sehen kann"; Da das Buch aufgrund seiner schieren Fülle an Substanz, Zusatz-Informationen und Randnotizen den Ungeübten eher überfordert und den Blick auf die wesentliche Basis erschwert.
Richtig ist, dass dem brasilianischen Portugiesisch im Speziellen kein besonderes Augenmerk gilt. Dafür aber hält dieses Buch etwas bereit, was viele heutige Lehrbücher nicht mehr haben: Die 2.Person Plural, die vós-Form! Und dem wiederum wird selbst heute und sogar in Brasilien noch gehuldigt, wenn es da heißt: "Já podeís da Pátria filhos,..." (Hino da Independência do Brasil).