Im gesamten Büchlein fehlt konsequent die 2. Person Plural.
Diese wird zwar selten verwendet - aber gebraucht wird sie auf jeden Fall noch, sogar in Brasilien.
PONS neigt generell dazu, bei der Erstellung von Sprachlernhilfen extrem preskriptiv vorzugehen. Das komplette Auslassen der 2. Person Plural in dieser Verbtabelle ist nur ein (wenn auch extremes) Beispiel dafür. Aber auch in den typischen Wörterbüchern von PONS fehlen viele (!) wichtige Wendungen und Worte, insbesondere aus der Alltagssprache (aber auch aus dem technischen Sprachgebrauch bzw. Slang- und regionale Erscheinungen); typische Wortvariationen werden ebenfalls nicht angeben (z.B. kann man "besouro" auch "besoiro" schreiben etc.; ist zwar kein Alltagswort, aber wissen dürfen sollte man es schon).
Also, wer eine Sprache gern RICHTIG lernt, sollte zur Konkurrenz greifen. Im Falle PONS heißt das: im Bücherladen lieber gleich zur Langenscheidt-Variante greifen, oder sich die Mühe machen, nach einem ähnlichen Produkt eines ausländischen Verlages zu greifen. PONS-Produkte enttäuschen nur.