Möchten Sie verkaufen? Hier verkaufen
Oxford-Hachette French Dictionary: French-English, English-French
 
 
Den Verlag informieren!
Ich möchte dieses Buch auf dem Kindle lesen.

Sie haben keinen Kindle? Hier kaufen oder eine gratis Kindle Lese-App herunterladen.

Oxford-Hachette French Dictionary: French-English, English-French [Englisch] [Gebundene Ausgabe]

Marie-Helene Correard , Valerie Grundy
4.6 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (5 Kundenrezensionen)

Erhältlich bei diesen Anbietern.


Weitere Ausgaben

Amazon-Preis Neu ab Gebraucht ab
Gebundene Ausgabe EUR 33,95  
Gebundene Ausgabe, 29. März 2001 --  
Audio CD --  
Dieses Buch gibt es in einer neuen Auflage:
Oxford-Hachette French Dictionary Oxford-Hachette French Dictionary 4.6 von 5 Sternen (5)
EUR 33,95
Auf Lager. Zustellung kann bis zu 2 zusätzliche Tage in Anspruch nehmen.

Produktinformation

  • Gebundene Ausgabe: 2082 Seiten
  • Verlag: Oxford University Press; Auflage: Third Edition (29. März 2001)
  • Sprache: Englisch
  • ISBN-10: 0198603630
  • ISBN-13: 978-0198603634
  • Größe und/oder Gewicht: 26,4 x 20,2 x 6,8 cm
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 4.6 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (5 Kundenrezensionen)
  • Amazon Bestseller-Rang: Nr. 207.908 in Englische Bücher (Siehe Top 100 in Englische Bücher)
  • Komplettes Inhaltsverzeichnis ansehen

Mehr über die Autoren

Entdecken Sie Bücher, lesen Sie über Autoren und mehr

Produktbeschreibungen

Pressestimmen

Better design and increased readability ... the sign-posting is better differentiated from the text, and the eye finds its way more easily through the pages ... excellent cultural information French Language Studies Revolutionary ... there is a wonderful section explaining the mysteries of French small ads ... Best of all, though, are the explanations of French idioms The Independent

Kurzbeschreibung

Electronic version of Oxford Hachette French Dictionary on CD-ROM format. -- Dieser Text bezieht sich auf eine andere Ausgabe: CD-ROM .

Welche anderen Artikel kaufen Kunden, nachdem sie diesen Artikel angesehen haben?


In diesem Buch (Mehr dazu)
Mehr entdecken
Wortanzeiger
Ausgewählte Seiten ansehen
Buchdeckel | Copyright | Inhaltsverzeichnis | Auszug | Rückseite
Hier reinlesen und suchen:

Tags

 (Was ist das?)
Bei einem Tag handelt es sich um ein Schlagwort, das zum Produkt passt.
Tags erleichtern allen Kunden die Suche und die Sortierung ihrer Lieblingsprodukte.
 

Eine digitale Version dieses Buchs im Kindle-Shop verkaufen

Wenn Sie ein Verleger oder Autor sind und die digitalen Rechte an einem Buch haben, können Sie die digitale Version des Buchs in unserem Kindle-Shop verkaufen. Weitere Informationen

Kundenrezensionen

3 Sterne
0
2 Sterne
0
1 Sterne
0
Die hilfreichsten Kundenrezensionen
A writer's dictionary 16. Mai 2000
Von Ein Kunde
Format:Gebundene Ausgabe
As a practical guide to modern usage, this dictionary can't be beat, even though because it was written by British and French editors with an eye toward the American market as well, there is a good deal of duplication, marked "GB" and "US" respectively, that can be a little awkward. For a francophone contemplating a piece of writing in English this would be immensely useful; in the opposite direction it is a little less so. On the other hand, because it doesn't limit itself to words approved by the Académie, it will resolve many a doubt caused by slang or franglais. Though le footing comes from English, not every English user would know that faire un footing means go for a jog. it seems a little silly to define le football as "American football GB, football US," but it is precise. Very well done and useful are the guides to drafting every imaginable kind of business correspondence in French, preparing a résumé, and other supplmenary materials. I admit that if I'd had my druthers I'd have bought a French dictionary with the definitions in French and some etymological information, but couldn't find good advice on which to choose on the web. Perhaps no other language has the equivalent of the Merriam Webster Tenth Collegiate. But I would like to know, for example, how croquer and les croquants became le croque-mort and croque-monsieur/dame. It is a grownup dictionary, giving full definitions for words such as tringler, apt to be missing or Bowdlerized elsewhere. thoughts bulk and style can make it a trifle slow in checking a word quickly enough not to lose the sense of the paragraph you are reading, but that's in the nature of the beast. For what it is--a writer's and translator's dictionary more than a reader's or a traveller's--it is first-rate.
War diese Rezension für Sie hilfreich?
A writer's dictionary 16. Mai 2000
Format:Gebundene Ausgabe
As a practical guide to modern usage, this dictionary can't be beat, even though because it was written by British and French editors with an eye toward the American market as well, there is a good deal of duplication, marked "GB" and "US" respectively, that can be a little awkward. For a francophone contemplating a piece of writing in English this would be immensely useful; in the opposite direction it is a little less so. On the other hand, because it doesn't limit itself to words approved by the Académie, it will resolve many a doubt caused by slang or franglais. Though le footing comes from English, not every English user would know that faire un footing means go for a jog. it seems a little silly to define le football as "American football GB, football US," but it is precise. Very well done and useful are the guides to drafting every imaginable kind of business correspondence in French, preparing a résumé, and other supplmenary materials. I admit that if I'd had my druthers I'd have bought a French dictionary with the definitions in French and some etymological information, but couldn't find good advice on which to choose on the web. Perhaps no other language has the equivalent of the Merriam Webster Tenth Collegiate. But I would like to know, for example, how croquer and les croquants became le croque-mort and croque-monsieur/dame. It is a grownup dictionary, giving full definitions for words such as tringler, apt to be missing or Bowdlerized elsewhere. thoughts bulk and style can make it a trifle slow in checking a word quickly enough not to lose the sense of the paragraph you are reading, but that's in the nature of the beast. For what it is--a writer's and translator's dictionary more than a reader's or a traveller's--it is first-rate.
War diese Rezension für Sie hilfreich?
Von Ein Kunde
Format:Gebundene Ausgabe
As a French major, I must recommend this book to anyone who needs a really good french dictionary. Not only is it great for difficult reading assignments, it's especially good for writing essays. Not only does it have just about every word in existance, but it gives you in depth examples of how to *use* all those words, which is just as important. It is a bit hefty, so I'd also recommend getting a paperback dictionary to take to class ;)
War diese Rezension für Sie hilfreich?

Kunden diskutieren

Das Forum zu diesem Produkt
Diskussion Antworten Jüngster Beitrag
Noch keine Diskussionen

Fragen stellen, Meinungen austauschen, Einblicke gewinnen
Neue Diskussion starten
Thema:
Erster Beitrag:
Eingabe des Log-ins
 


Aktive Diskussionen in ähnlichen Foren
Kundendiskussionen durchsuchen
Alle Amazon-Diskussionen durchsuchen
   
Ähnliche Foren


Lieblingslisten


Ähnliche Artikel finden


Anhand des Sachgebietes nach ähnlichen Produkten suchen:


Ihr Kommentar