Ich habe das Buch in der schön aufgemachten und illustrierten Ausgabe aus dem Artemis&Winkler-Verlag gelesen.
Die Übersetzung von Carl Kolb fand ich enttäuschend. "You must not" wurde mit "du mußt nicht" (statt "du darfst nicht"), übersetzt, klopft jemand an der Tür, wird mit "Was soll's?" geantwortet. Wo und wann in Deutschland hat man das bitte gesagt ? Gemeint ist wohl eher "was gibt's ?".
Die entsprechenden Stellen habe ich in der Übersetzung von Gustav Meyrink (Manuscriptum-verlag, Diogenes) nachgeschlagen, diese Stellen waren von ihm für meinen Geschmack viel treffender übersetzt.
Schade, dass sich Artemis&Winkler bisher noch nicht die Mühe gemacht hat, das Buch neu übersetzen zu lassen. So kriegt man ein sehr schön aufgemachtes (Leineneinband mit Goldprägung, Dünndruck, Kopffarbschnitt, Lesebändchen), aber schlecht übersetztes Buch.