Eine seperates Buch für die Nutzung von Nero 7 herauszubringen ist durchaus sinnvoll und mit dem Computerbild-Band bekommt man für wenig Geld schnell eine gute Übersicht über die Möglichkeiten des Programms. Das ganze ist überwiegend leicht verständlich geschrieben, wenn auch bisweilen so leicht, dass man ganze Passage als normal erfahrener Anwender überblättern kann. Sehr liebevoll ist die Beschreibung zur Aufnahme von LPs gemacht.
Was mich beim Lesen immer wieder geärgert hat, ist die auch in der Computerbild gepflegte Eindeutschung von Fachbegriffen, die teils lächerlich ist, teils dazu führt, dass man erst einmal nachdenken muss, was überhaupt gemeint ist. Exemplarisch sei hier einmal der Begriff "Programmverbesserungen" aufgeführt. Programmverbesserungen kann man nämlich bei Nero runterladen (???). Gemeint ist damit ein Update. Der verkrampfte Kampf gegen Anglizismen sollte da aufhören, wo er ins unverständliche abgleitet. Mir ist mit "prüfen Sie gelegentlich die Verfügbarkeit von updates" erheblich besser und schneller geholfen, als wenn ich nach Programmverbesserungen suchen soll. In dem Buch kann man unzählige von diesen Eindeutschungen finden, die sämtlichst äußerst grotesk wirken. Für wen machen die das? Mir drängt sich auf, dass die Computerbildredaktion für den Stammtisch-Hobby-PC-Nutzer mit nationaler Gesinnung schreibt, denn Wörter wie "update", "download", "software" etc. gehören mittlerweile zum deutschen Sprachgebrauch, ich kann mir kaum vorstellen, dass ein Computernutzer diese Wörter nicht versteht oder nicht aussprechen kann. Das krampfhafte Eindeutschen ist ebenso lächerlich wie inkonsequent durchgehalten, denn jede Abkürzung die dem Englischen entstammt wird beibehalten.
Dabei ist gerade die Sprache im EDV-Bereich noch sehr stark deutsch geprägt (Festplatte statt Harddisc, Prozessor, Laufwerk etc.) und die englischen Ausdrücke eben mittlerweile nicht mehr übersetzbar. Wenn man den Sprachgebrauch missionieren möchte, gibt es da ganz andere Bereiche, z.B. die Sprache in der Wirtschaft (management-buy-out, squeeze out, IPO, nuco etc.). Ebenso könnte man die Briten bitten so schöne deutsche Ausdrücke wie Kindergarten oder Weltschmerz (oder das für uns wenig schmeichelhafte Blitzkrieg) aus ihrem Wortschatz zu entfernen.
Für mich jedenfalls ist das geschilderte ein Grund künftig keine Computerbild-Publikationen mehr zu erwerben, da mir die dahinter stehenden Motive suspekt sind.