Möchten Sie verkaufen? Hier verkaufen
Der Artikel ist in folgender Variante leider nicht verfügbar
Keine Abbildung vorhanden für
Farbe:
Keine Abbildung vorhanden

 
Den Verlag informieren!
Ich möchte dieses Buch auf dem Kindle lesen.

Sie haben keinen Kindle? Hier kaufen oder eine gratis Kindle Lese-App herunterladen.

Metamorphosen [Gebundene Ausgabe]

Ovid , Reinhart Suchier
3.5 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (4 Kundenrezensionen)

Erhältlich bei diesen Anbietern.


Weitere Ausgaben

Amazon-Preis Neu ab Gebraucht ab
Gebundene Ausgabe --  
Unbekannter Einband --  

Kurzbeschreibung

31. März 2005
Die »Metamorphosen« sind das Opus Magnum Ovids und gelten neben der »Aeneis« Vergils als das bedeutendste literarische Werk der römischen Antike. Die rund 250 Verwandlungssagen, die Ovid in seinem epischen Gedicht verarbeitet hat, sind von berauschender stofflicher Vielfalt und reichen bis zu den Mythen der Urzeit zurück. Die unerhört lebendige Anschaulichkeit, mit der die Verwandlungen von Göttern und Menschen, Tieren und Pflanzen geschildert werden, machen die »Metamorphosen« zu einem der schönsten Bücher der Weltliteratur.

Kunden, die diesen Artikel angesehen haben, haben auch angesehen


Produktinformation

  • Gebundene Ausgabe: 320 Seiten
  • Verlag: Anaconda; Auflage: 1. Auflage (31. März 2005)
  • Sprache: Deutsch
  • ISBN-10: 3938484071
  • ISBN-13: 978-3938484074
  • Größe und/oder Gewicht: 19 x 13 x 3,4 cm
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 3.5 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (4 Kundenrezensionen)
  • Amazon Bestseller-Rang: Nr. 347.963 in Bücher (Siehe Top 100 in Bücher)

Mehr über den Autor

Entdecken Sie Bücher, lesen Sie über Autoren und mehr

Welche anderen Artikel kaufen Kunden, nachdem sie diesen Artikel angesehen haben?


Eine digitale Version dieses Buchs im Kindle-Shop verkaufen

Wenn Sie ein Verleger oder Autor sind und die digitalen Rechte an einem Buch haben, können Sie die digitale Version des Buchs in unserem Kindle-Shop verkaufen. Weitere Informationen

Kundenrezensionen

3.5 von 5 Sternen
3.5 von 5 Sternen
Die hilfreichsten Kundenrezensionen
10 von 10 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
4.0 von 5 Sternen amüsant, trotz Verdeutschung 21. Juni 2008
Von Tanja
Format:Gebundene Ausgabe
Ich finde dieses Buch sehr amüsant. Ich kann mir mit meinen Lateinkenntnissen (wegen derer ich das Buch in deutsch gekauft habe ;o) nicht anmaßen, über die Übersetzung zu urteilen. Ich weiß aus Schultagen, dass es quasi unmöglich ist die Versform UND den Inhalt perfekt wiederzu geben. Deshalb freue ich mich über diese ordentliche Übersetzung, die Ovids feinen Sinn für Humor sowie seine Liebe zum Detail vermittelt und dabei ein Lesevergnügen für das ganze Leben bleibt - Wenn man alle Feinheiten, Witze und Anspielungen verstehen will, braucht man sicher mindestens ein Leben, möchte ich meinen.
War diese Rezension für Sie hilfreich?
2 von 2 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
4.0 von 5 Sternen Interesante Übersetzungen 18. September 2009
Format:Gebundene Ausgabe|Von Amazon bestätigter Kauf
Ich habe mir das Buch gekauft, weil ich Latein als Leistungskurs habe und wir das Thema Ovid behandeln.Natürlich weichen die Übersetzungen von den Meiningen ab. Wenn man sich jedoch an die Art des Schreibens und die Themen von Ovid gewöhnen möchte, ist das Buch sehr zu empfehlen.
War diese Rezension für Sie hilfreich?
18 von 36 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
Format:Gebundene Ausgabe
Wer einen Großen, durch eigenen Stolz oder Kränkung geschwellt, selbstherrlich schmäht, bezieht bei Ovid kräftig Haue. Possierlicher Frosch ist das freundlichste Los noch, weit schlimmere Schicksale wurden andern bereitet. So möge es auch der Regent/'ReZENSentin ergehn, die Oviden so liebt, die eigene Unwissenheit indes arglos-borniert vor uns spreizt und dabei einem Gott, denn als solcher kann Johann H. Voss ja wohl sicherlich gelten jahrhunderteweit in der Runde der Sprach-Übersetzer - dabei einem Gott, sage ich, an das mächtige Bein jetzo pinkelt. Ein Schaf, so schlage ich vor, werde sie, ein ranziges Wollflies umhülle den sterblichen Körper und Kräutlein knabbre sie emsig --' doch halt! Traun fürwahr, es ist wohl unmöglich solche Verwandlung! Selbst Jupiter kann dem Stein nicht gebieten, dem Steine sich anzuverwandeln, oder dem Eber, seine Gestalt zu verändern, um Eber zu werden. So sei denn die Strafe eine weit ärgere noch, wie mich dünkt: Sie bleibe das Schaf, das sie ist.
Und wenn '- die Gedanken sind frei -' den wollichten Busen gelüstete nach den Blumen des Bösen, so erwarte sie ganz und gar schäfisch, dass auf bundesdeutschem Gelände mit Schild "'Hier geht's zu den Blumen'" französiche fleurs zwischen zierlich gebildeten Backenzähnen zu mümmeln das Recht ihr gegeben.
Und schließlich sind es auch nützliche Tiere. Flieht dich der Schlaf, so hilft dir das Schaf. Der Gedankenfreiheit zweite Bedeutung frommt doch dem Matten, der, von hüpfender Blödheit besänftigt, endlich bereit ist für den erquickenden Schlummer.
War diese Rezension für Sie hilfreich?
18 von 77 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
Format:Gebundene Ausgabe
Wenn auf dem Cover bitte OVID: Metamorphosen steht und kein Übersetzer aufgeführt wird und dann beim Aufschlagen das Buch durch und durch Deutsch ist, und der deutsche Übersetzer Voß auf Seite 3 genannt wird, so ist das eine herbe Enttäuschung.

Ich wollte das Original mit seinem unerreichten Versmaß lesen, nicht eine deutsche Verballhornung, bei der nicht mal der Takt stimmt.
War diese Rezension für Sie hilfreich?
Kundenrezensionen suchen
Nur in den Rezensionen zu diesem Produkt suchen

Kunden diskutieren

Das Forum zu diesem Produkt
Diskussion Antworten Jüngster Beitrag
Noch keine Diskussionen

Fragen stellen, Meinungen austauschen, Einblicke gewinnen
Neue Diskussion starten
Thema:
Erster Beitrag:
Eingabe des Log-ins
 


Aktive Diskussionen in ähnlichen Foren
Kundendiskussionen durchsuchen
Alle Amazon-Diskussionen durchsuchen
   
Ähnliche Foren


Lieblingslisten


Ähnliche Artikel finden


Ihr Kommentar