Ich kann von dieser Übersetzung nur abraten. Ich habe mir das Buch zugelegt als eine Studienhilfe für das Lesen des Orignialtextes. Die Übersetzung ist jedoch leider so schlecht, dass ich damit nichts anfangen konnte! Der Text ist auf ein Minimum des Inhalts reduziert, so dass vieles der Schönheit der Sprache von Isaacs komplett verloren geht. Außerdem sind einige Dinge schlichtweg falsch übersetzt. So wird z.B. an einer Stelle (S.142) das Verb abrasar (verbrennen) mit abrazar (umarmen) verwechselt, wodurch der Satz eine vollkommen neue, sinnlose Bedeutung bekommt.
Fazit: Keine Kaufempfehlung!!