Die Ursprachen-Ausgabe der Herrnhuter Losungen lässt das Herz eines jeden Bibellesers höher schlagen, sobald er die ersten Seiten aufgeschlagen hat. Denn die Druckqualität des Hebräischen und Altgriechischen ist hervorragend. Herrlich sind auch die immer praktischen Übersetzungshinweise bzw. -hilfen, die die Balance zwischen notwendig und zuviel genau treffen. Vortrefflich ist das Lay-out, die Papierqualität und das Gewicht des Büchlein.
Etwas eigentümlich ist in diesem Jahr das Geleitwort, in dem Präses Schneider behauptet: "Leider ist es mit den dürren Texten nicht getan. Schon die Mütter und Väter wussten, dass der Schriftbezug allein noch keinen Glauben wirkt. Der biblische Text will zum Klingen kommen, indem Gott selbst das Wort nimmt. Aus biblischen Texten ... wird dann das 'eine Wort Gotes, das wir zu hören, dem wir im Leben und im Sterben zu vertrauen und zu gehorchen haben." Hier hätte ich mir mehr hermeneutische Kompetenz und ein Verständnis für das reformatorische Schriftprinzip gewünscht, nach dem die Schriften des Alten und Neuen Testament Gottes Wort sind und eben nicht erst werden und eben auch nicht nach dem Barmer Bekenntnis erst werden ...
Zum Schmunzeln ist natürlich auch die Formulierung im Geleitwort, nach dem das Losungsbuch mal "auf dem Nachtisch liegt" - als wenn die Herrnhuter Losungen sich lediglich für die Nachspeise eignen ...
Wer immer wieder kleine Auffrischungen seiner Sprachkenntnisse und eine Kurzbibellese in den Originalsprachen der Bibel haben möchte, ist mit diesem Buch bestens bedient und wird immer wieder Freude an Gottes Wort erleben!
Überaus empfehlenswert!