Möchten Sie verkaufen? Hier verkaufen
Liber Aleph vel CXI. Das Buch von Weisheit und Narrheit
 
 
Den Verlag informieren!
Ich möchte dieses Buch auf dem Kindle lesen.

Sie haben keinen Kindle? Hier kaufen oder eine gratis Kindle Lese-App herunterladen.

Liber Aleph vel CXI. Das Buch von Weisheit und Narrheit [Gebundene Ausgabe]

Aleister Crowley , Edward A. Crowley
1.0 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (1 Kundenrezension)

Erhältlich bei diesen Anbietern.



Kunden, die diesen Artikel angesehen haben, haben auch angesehen


Produktinformation

  • Gebundene Ausgabe: 271 Seiten
  • Verlag: Ansata (12. Dezember 2003)
  • Sprache: Deutsch
  • ISBN-10: 3778772430
  • ISBN-13: 978-3778772430
  • Größe und/oder Gewicht: 22 x 13,8 x 2,6 cm
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 1.0 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (1 Kundenrezension)
  • Amazon Bestseller-Rang: Nr. 71.318 in Bücher (Siehe Top 100 in Bücher)

Produktbeschreibungen

Kurzbeschreibung

Aleister Crowley (1875-1947) war ein von besonderer Ausstrahlungskraft umgebener Schriftsteller, Magier und mystischer Philosoph, dessen gewaltiger Einfluss auf die Esoterik der Neuzeit unbestritten, jedoch immer noch von Vorurteilen und Missverständnissen geprägt ist. Crowley war weder »Satanist« noch »Sadist«, sondern spielte immer wieder mit der Sensationsgier der puritanisch geprägten Öffentlichkeit Englands, um sich selbst in Szene zu setzen. Dies schmälert jedoch keineswegs die zeitlose Bedeutung seines schriftstellerischen Werks.

"Liber Aleph vel CXI - das Buch von Weisheit und Narrheit" entstand im Jahre 1918. Es wurde in der Form einer Epistel - eines langen, kunstvollen Sendschreibens - verfasst und gilt als ein besonderes Meisterwerk, weil es in äußerst komprimierter Form seine gesamte Lehre darlegt. Hiermit liegt erstmals eine deutsche Übersetzung vor, die vom Ordo Templi Orientis, dem esoterischen Orden, an dessen Spitze Crowley selbst stand, ausdrücklich autorisiert ist.

Der Verlag über das Buch

Ein Klassiker der Esoterik erstmals in autorisierter Ausgabe

Welche anderen Artikel kaufen Kunden, nachdem sie diesen Artikel angesehen haben?


In diesem Buch (Mehr dazu)
Ausgewählte Seiten ansehen
Buchdeckel | Copyright | Inhaltsverzeichnis | Auszug | Stichwortverzeichnis | Rückseite
Hier reinlesen und suchen:

Vorgeschlagene Tags zu ähnlichen Produkten

 (Was ist das?)
Setzen Sie den ersten relevanten Tag hinzu (ein Schlüsselwort, das mit diesem Produkt in engem Zusammenhang steht).
 

 

Eine digitale Version dieses Buchs im Kindle-Shop verkaufen

Wenn Sie ein Verleger oder Autor sind und die digitalen Rechte an einem Buch haben, können Sie die digitale Version des Buchs in unserem Kindle-Shop verkaufen. Weitere Informationen

Kundenrezensionen

5 Sterne
0
4 Sterne
0
3 Sterne
0
2 Sterne
0
Die hilfreichsten Kundenrezensionen
14 von 15 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
Miese Übersetzung 17. Oktober 2006
Es war bisher leider immer eine Qual, die verstümmelten deutschen Übersetzungen von Crowleys Texten zu lesen, aber diese -einzig (OTO-) autorisierte deutsche Fassung- des Liber Aleph aus dem Ansata Verlag, setzt allem die Krone auf. Nein, hier wurden keine Kosten und Mühen gescheut, den alten Meister im neuen deutschen Glanze erstrahlen zu lassen. Man zauberte einfach die, in den 1920er-19030er Jahren entstandene, Übersetzung des Buches von Frau Martha Küntzel aus dem Hut und schmeiße das ganze dann, ohne noch einmal Korrektur zu lesen auf den Markt. Hier einige Beispiele zum Ergebnis:

1.) "Denn im Gegensatz dazu, richteten Luther, der ein Riese an Willen war, und Heinrich der VIII. von England als mächtiger König, diese Kräfte daran (sic), die ganze Welt auf den Kopf zu stellen... ( S. 55)". Im Original: "Then, per contra, Martin Luther, being a giant of will, and also the eighth Henry of England, as a mighty king, bent them to overturn the whole world..."

2.) "Da diese Fesseln eine fast universale Bindung sind, so verkünde auch sofort das Gesetz der Freiheit und die volle Kenntnis der ganzen Wahrheit, die hierzu gehört; wenn Du in diesem allein siehst (sic), wird die ganze Welt frei sein... (S. 56)" Im Original: "Also, since these fetters are as a bond almost universal, be instant to declare the law of liberty, and the full knowledge of all truth that appertaineth to this matter; for if in this only thou overcome, then shall all earth be free..."

3.) Ein weiteres Highlight interessanten Satzbaus begegnet uns auf S. 70: "Aber schaffe Dir eine gute Grundlage in der folgerichtigen These, daß..." Im Original: "But be thou well grounded in this thesis corollary, that

4.) Auf der gleichen Seite finden wir auch: "So ist also alle große Gewalt, das will ich sagen, alles Bewußtsein, die erhöhte spirituelle Tätigkeit einer heftigen Neigung zwischen zwei niederen und gröberen Gegensätzen." Im Original: " So then all high violence, that is to say, all consciousness, is the spiritual orgasm of a passion between two lower and grosser opposites."

So geht das Seite für Seite und ich frage mich ernstlich, ob der OTO sich komplett lächerlich machen will, mit einer solchen autorisierten Zumutung und weiter, ob ein Verlag wie Ansata keine Lektoren beschäftigt. Schon zu Crowleys Lebzeiten wurden die Übersetzungen Küntzels als obskur von dessen Mitarbeitern Birven und Germer angesehen und wenn ich mich recht erinnere, gegenüber Crowley als "childish and silly" bezeichnet (Koenig: Das OTO Phänomen).
War diese Rezension für Sie hilfreich?
Kundenrezensionen suchen
Nur in den Rezensionen zu diesem Produkt suchen

Kunden diskutieren

Das Forum zu diesem Produkt
Diskussion Antworten Jüngster Beitrag
Noch keine Diskussionen

Fragen stellen, Meinungen austauschen, Einblicke gewinnen
Neue Diskussion starten
Thema:
Erster Beitrag:
Eingabe des Log-ins
 


Aktive Diskussionen in ähnlichen Foren
Diskussion Antworten Jüngster Beitrag
Konzentrationsschwäche/7.Kl... Buchempfehlung ? 15 Vor 19 Tagen
Kundendiskussionen durchsuchen
Alle Amazon-Diskussionen durchsuchen
   
Ähnliche Foren


Lieblingslisten


Ähnliche Artikel finden


Anhand des Sachgebietes nach ähnlichen Produkten suchen:











Das bedeutet, jeder Titel/Artikel muss zu Sachgebiet 1 UND zu Sachgebiet 2 UND... gehören.

Ihr Kommentar