| |||||||||||||||
![]() Gutschein erhalten
Tauschen Sie jetzt Der Koran gegen einen Amazon-Gutschein in Höhe von EUR 16,15 ein - einlösbar für Tausende von Artikeln bei Amazon.de. Entdecken Sie mehr eintauschbare Bücher im Bücher Trade-In Shop. Bitte beachten Sie die Teilnahmebedingungen.
|
Produktinformation
|
Vorgeschlagene Tags zu ähnlichen Produkten(Was ist das?)Setzen Sie den ersten relevanten Tag hinzu (ein Schlüsselwort, das mit diesem Produkt in engem Zusammenhang steht).
|
|
Sagen Sie Ihre Meinung zu diesem Artikel:
|
||||||||||||||||||||||
|
Die hilfreichsten Kundenrezensionen
14 von 16 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich:
4.0 von 5 Sternen
Poetische Übersetzung,
Von Ein Kunde
Rezension bezieht sich auf: Der Koran (Gebundene Ausgabe)
Rückert bietet, obwohl inzwischen schon ein bisschen in die Jahre gekommen, dem Lesenden eine Übersetzung, die einen auch im Deutschen an der poetischen Kraft des Korans teilhaben lässt. Die Verdienste von Rudi Paret sind unbestritten und seine Übersetzung wissenschaftlicher Standard. Sie besitzt aber, weil sie sich durch extreme Worttreue auszeichnet, schlicht unverständlichen Passagen. Dieser Eindruck wird durch die häufig vorkommenden süddeutschen Wörtern noch zusätzlich verstärkt. Der Koran ist aber vor allem grossartige arabische Dichtung. Diese Eigenschaft wird bei Rückert sichtbar.
Helfen Sie anderen Kunden bei der Suche nach den hilfreichsten Rezensionen
2 von 2 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich:
5.0 von 5 Sternen
Sehr schöne Übersetzung,
Rezension bezieht sich auf: Der Koran (Gebundene Ausgabe)
Ich mag diese Übersetzung sehr gerne, da sie sich wesentlich schöner liest als die gängigen wissenschaftlichen Übersetzungen (z.B. Paret). Nicht ohne Grund gilt sie bis heute als die "schönste" Übersetzung, die die sprachliche Kraft des Koran ebenso vermitteln möchte wie seinen Inhalt. Dadurch verliert die Übersetzung natürlich etwas an inhaltlicher Genauigkeit, und sie ist auch nicht ganz vollständig. Wenn man aber nicht gerade wissenschaftlich damit arbeiten möchte, ist dies zu verschmerzen. Neben der reinen Übersetzung enthält diese Ausgabe noch eine Einführung und Erläuterungen zum besseren Verständnis (von Fischer und Bobzin, beide bekannte Arabisten).Da Rückert im 19. Jahrhundert lebte, ist der Text entsprechend sprachlich anspruchsvoll und wirkt unmodern. Dabei sollte man nicht vergessen, dass das Original eineinhalb Jahrtausende alt ist und diese beiden Eigenschaften noch in viel höherem Maße aufweist (kein Araber kann den Koran ohne Kommentar verstehen, schon allein vom Wortschatz her nicht). Als kleine Kostprobe die Übersetzung von Sure 112, "Bekenntnis der Einheit": Sprich: Gott ist Einer, Ein ewig reiner, Hat nicht gezeugt und ihn gezeugt hat keiner, Und nicht ihm gleich ist einer. Helfen Sie anderen Kunden bei der Suche nach den hilfreichsten Rezensionen
Sagen Sie Ihre Meinung zu diesem Artikel: Eigene Rezension erstellen
|
|
|
|
|