oder
Loggen Sie sich ein, um 1-Click® einzuschalten.
oder
Mit kostenloser Probeteilnahme bei Amazon Prime. Melden Sie sich während des Bestellvorgangs an. Erfahren Sie mehr
Alle Angebote
Möchten Sie verkaufen? Hier verkaufen
oder
gegen einen Amazon.de Gutschein über EUR 0,25 eintauschen?
Konstruktives Übersetzen
 
 
Den Verlag informieren!
Ich möchte dieses Buch auf dem Kindle lesen.

Sie haben keinen Kindle? Hier kaufen oder eine gratis Kindle Lese-App herunterladen.

Konstruktives Übersetzen [Broschiert]

Hans G. Hönig
4.5 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (2 Kundenrezensionen)
Preis: EUR 19,00 kostenlose Lieferung. Siehe Details.
  Alle Preisangaben inkl. MwSt.
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Auf Lager.
Verkauf und Versand durch Amazon.de. Geschenkverpackung verfügbar.
Nur noch 3 Stück auf Lager - jetzt bestellen.
Lieferung bis Dienstag, 5. Juni: Wählen Sie an der Kasse Morning-Express. Siehe Details.
Gutschein erhalten
Tauschen Sie jetzt Konstruktives Übersetzen gegen einen Amazon-Gutschein in Höhe von EUR 0,25 ein - einlösbar für Tausende von Artikeln bei Amazon.de. Entdecken Sie mehr eintauschbare Bücher im Bücher Trade-In Shop. Bitte beachten Sie die Teilnahmebedingungen.

Jetzt für Amazon Student anmelden und um 20% erhöhten Eintauschwert sichern.

Wird oft zusammen gekauft

Konstruktives Übersetzen + Übersetzen und Dolmetschen: Eine Orientierungshilfe (Uni-Taschenbücher M) + Handbuch Translation
Preis für alle drei: EUR 60,90

Verfügbarkeit und Versanddetails anzeigen

Die ausgewählten Artikel zusammen kaufen
  • Auf Lager.
    Verkauf und Versand durch Amazon.de.
    Kostenlose Lieferung bei einem Bestellwert ab EUR 20. Details

  • Übersetzen und Dolmetschen: Eine Orientierungshilfe (Uni-Taschenbücher M) EUR 8,90

    Auf Lager.
    Verkauf und Versand durch Amazon.de.
    Kostenlose Lieferung bei einem Bestellwert ab EUR 20. Details

  • Handbuch Translation EUR 33,00

    Auf Lager.
    Verkauf und Versand durch Amazon.de.
    Kostenlose Lieferung. Details


Kunden, die diesen Artikel gekauft haben, kauften auch


Produktinformation

  • Broschiert: 195 Seiten
  • Verlag: Stauffenburg; Auflage: 2., durchges. A. (1997)
  • Sprache: Deutsch
  • ISBN-10: 3860572407
  • ISBN-13: 978-3860572405
  • Größe und/oder Gewicht: 22,6 x 15,1 x 1,9 cm
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 4.5 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (2 Kundenrezensionen)
  • Amazon Bestseller-Rang: Nr. 599.951 in Bücher (Siehe Top 100 in Bücher)

Mehr über den Autor

Hans G. Hönig
Entdecken Sie Bücher, lesen Sie über Autoren und mehr

Besuchen Sie die Seite von Hans G. Hönig auf Amazon

Produktbeschreibungen

FLuL 25. Jahrgang, 1996

"Ein Buch, in dem der gesunde Menschenverstand die Balance zwischen Theorie und Praxis hält und das uneingeschränkt zur Lektüre empfohlen werden kann."

Kurzbeschreibung

"Konstruktives Übersetzen" von Hans G. Hönig wendet sich an alle, die Übersetzungen herstellen, in Auftrag geben oder nutzen. Das Buch will zum Nutzen dieses Anwenderkreises Illusionen entlarven, Mißverständnisse ausräumen und eine Bewußtseinsänderung bewirken. Denn nur so lassen sich die Voraussetzungen dafür schaffen, daß die Forderung nach qualifizierten Übersetzern und guten Übersetzungen erfüllt werden kann.


Vorgeschlagene Tags zu ähnlichen Produkten

 (Was ist das?)
Setzen Sie den ersten relevanten Tag hinzu (ein Schlüsselwort, das mit diesem Produkt in engem Zusammenhang steht).
 

 

Eine digitale Version dieses Buchs im Kindle-Shop verkaufen

Wenn Sie ein Verleger oder Autor sind und die digitalen Rechte an einem Buch haben, können Sie die digitale Version des Buchs in unserem Kindle-Shop verkaufen. Weitere Informationen

Kundenrezensionen

3 Sterne
0
2 Sterne
0
1 Sterne
0
Die hilfreichsten Kundenrezensionen
23 von 23 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
Format:Broschiert
Eines der realitätsnähsten Bücher zum Übersetzen, das der Markt momentan zu bieten hat. Glücklicherweise vermeidet Hönig den in der Übersetzungsszene ansonsten üblichen Jargon und schreibt tatsächlich so, daß sich auch Universitätsfremde problemlos einen Überblick darüber verschaffen können, was die Übersetzungswissenschaft heutzutage an Erkenntnissen zu bieten hat.

Dabei ist die von Hönig vertretene Germersheimer Schule sehr stark praxisorientiert, leitet also ihre Ansichten von den Notwendigkeiten der übersetzerischen Praxis ab -- nicht von wissenschaftlichen Erwägungen. (Das mag man je nach Standpunkt als Vor- oder auch als Nachteil sehen.)

Jedenfalls ist es ein unterhaltsames Buch, das insbesondere Studienanfängern im Übersetzen oder Dolmetschen, aber durchaus auch anderen am Übersetzen interessierten Sprachwissenschaftlern dringend ans Herz gelegt sei.

War diese Rezension für Sie hilfreich?
5 von 5 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
Von H. Warnat
Format:Broschiert
Ein Buch, dass sich besonders an Studieninteressierte wendet: Es bietet einen guten Einstieg, der klärt, was man vom Studium zum Übersetzer erwarten sollte. Umgekehrt wäre es von Nutzen, wenn gerade diejenigen es lesen würden, die sich aufgrund ihrer Fremdsprachenkenntnisse die Tätigkeit des Übersetzers als einfach vorstellen - Motto: "Das kann ich auch, dazu braucht man kein theoriebezogenes Studium". Obwohl es ein wichtiger Aspekt ist, dem Beruf des Übersetzers wieder einen angesehenen Stand zu verschaffen, ist m.E. zuviel der Beschwerde und zu wenige der Ursachen zum Ausdruck gekommen. Es wäre leichter zu akzeptieren, dass zum Job des guten Übersetzens menschliche Kompetenz unbedingt erforderlich ist, wenn mit evidenten Argumenten das Funktionieren der Übersetzerprogramme widerlegt und die Methoden des menschlichen Übersetzens weniger pauschal, sondern mehr systematisiert dargestellt würden. Dies ist nur im Ansatz geschehen, insbesondere wurden nur die Anfänge der Entwicklung solcher Übersetzungsprogramme in die Betrachtung einbezogen, offensichtlich zweifelt der Autor, ob es nicht in Zukunft doch möglich wäre, den "Universaltranslator" zu erfinden. Vielleicht wurde damit aber auch nur der derzeitige Stand der Wissenschaft demonstriert. Denn daran, dass bis zum Erreichen des Ziels, nämlich der Anerkennung des Übersetzens als einer Tätigkeit, die nur unter ausreichender professioneller Reflexion und wissenschaftlichem Unterbau und mithin keinesfalls von Laien gut ausgeführt werden kann, ist es - wie mehr als deutlich betont wurde - noch ein weiter Weg.
War diese Rezension für Sie hilfreich?
Kundenrezensionen suchen
Nur in den Rezensionen zu diesem Produkt suchen

Kunden diskutieren

Das Forum zu diesem Produkt
Diskussion Antworten Jüngster Beitrag
Noch keine Diskussionen

Fragen stellen, Meinungen austauschen, Einblicke gewinnen
Neue Diskussion starten
Thema:
Erster Beitrag:
Eingabe des Log-ins
 


Aktive Diskussionen in ähnlichen Foren
Diskussion Antworten Jüngster Beitrag
Konzentrationsschwäche/7.Kl... Buchempfehlung ? 15 Vor 19 Tagen
Kundendiskussionen durchsuchen
Alle Amazon-Diskussionen durchsuchen
   
Ähnliche Foren


Lieblingslisten


Ähnliche Artikel finden


Anhand des Sachgebietes nach ähnlichen Produkten suchen:


Ihr Kommentar


Datenschutzerklärung von Amazon.de Versandbedingungen von Amazon.de Umtausch- & Rücknahme bei Amazon.de