| ||||||||||||||||||||||||
![]() Gutschein erhalten
Tauschen Sie jetzt Kauderwelsch, Indonesisch Wort für Wort gegen einen Amazon-Gutschein in Höhe von EUR 1,35 ein - einlösbar für Tausende von Artikeln bei Amazon.de. Entdecken Sie mehr eintauschbare Bücher im Bücher Trade-In Shop. Bitte beachten Sie die Teilnahmebedingungen.
Jetzt für Amazon Student anmelden und um 20% erhöhten Eintauschwert sichern. |
Produktinformation
|
Tags, die Kunden mit diesem Produkt verbinden(Was ist das?)Klicken Sie zum Suchen verwandter Artikel, Diskussionen oder Personen auf ein Tag.
|
Formal besitzt das Buch einen Grammatik- und einen etwas größeren Konversationsteil. Letzterer hat mich etwas enttäuscht, weil er nur sehr wenige Sätze enthält und größtenteils aus Wortlisten besteht. Praktisch zum Nachschlagen, aber ungeeignet zum Lernen. Der Grammatikteil ist hingegen genial. Er ist leicht zu lesen, stark auf Konversation ausgerichtet und m.E. quasi der bessere Konversationsteil.
Nun zu der schlechten Nachricht, die mich nicht nur einen, sondern gleich zwei Sterne abziehen lässt. Was dieses Buch dringend braucht und leider offenbar nie hatte, ist ein Lektor. Obwohl mein Exemplar bereits aus der 12.Auflage stammt, enthält das Buch am laufenden Meter Unstimmigkeiten. Einige Beispiele:
Es gibt lobenswerterweise am Ende des Buches ein Register mit allen eingeführten indonesischen und deutschen Wörtern nebst Übersetzung. Leider fehlen jedoch etliche Worte hier, ohne dass ein Muster erkennbar wäre, welche Worte betroffen sind - ich denke mal, sie wurden einfach vergessen.
Manchmal ist auch einfach ein Wort falsch übersetzt - die meisten dieser Dinger sind mir als nicht-Indonesich-Sprechenden wohl entgangen, aber bei Sachen wie motor=Werkstatt wird man leider zu Recht misstrauisch (dieses deutliche Beispiel ist wohl ein Setzfehler).
Ob die zahlreichen zusammengesetzten Ausdrücke in Wortlisten Wort-für-Wort übersetzt werden, ist leider Glückssache. Ebenfalls bedauerlich: gibt es für ein Wort mehrere Übersetzungen, die aber keine Synonyme sind, so wird oft darauf nicht hingewiesen bzw. der Unterschied nicht erklärt. Und selbst auf den Hinweis, dass das e mit Akzent nur eine Lexikon-Umschreibung ist und in der Sprache gar nicht vorkommt, bin ich jedenfalls im Buch nicht gestoßen.
Schließlich fehlt mir gerade im email-Zeitalter das Vokabular zum Briefeschreiben (insbesondere Anrede und Verabschiedung). Diese Schwäche haben leider fast alle Fremdsprachenbücher, dadurch wird sie aber nicht weniger ärgerlich.
Mein Fazit: das Konzept ist ausgezeichnet, und das vorliegende Werk in der 12.Auflage ist ein guter Ausgangspunkt für die Erstellung eines wirklich guten Sprachführers. Eine umfangreiche Überarbeitung ist aber dringend nötig. So wie es jetzt ist, ärgert man sich bei der Benutzung einfach zu oft.
|
Das Forum zu diesem Produkt
Fragen stellen, Meinungen austauschen, Einblicke gewinnen Aktive Diskussionen in ähnlichen Foren
Kundendiskussionen durchsuchen
|
Ähnliche Foren
|
|||||||||||||
|