Die Kauderwelschfuehrer sind sonst super, mir haben sie schon verschiedene Laender zugaenglich gemacht (Italienisch, Koreanisch, Tuerkisch). Aber dieser Band bringt wenig, weil der Autor die Sprache nicht richtig beherrscht.
Er gibt im Buch ehrlichweise selbst zu, dass er noch seine Schwierigkeiten mit Japanisch hat - kein Wunder, denn Martin Lutterjohann ist in der Kauderwelsch-Reihe auch noch fuer eine Reihe anderer Sprachen (zB Thai) verantwortlich. Asiatische Sprachen sind nicht einfach - sehr suspekt, wenn einer vorgibt, gleich mehrere zu koennen, auch noch so gut, dass er einen Fuehrer darueber schreibt.
In Japanisch klaffen Schrift- und muendl. Sprache leider auch noch so weit auseinander, dass ich nach 2 Jahren Japanischstudium bei meiner ersten Reise nach Japan praktisch das Gefuehl hatte, aus Versehen im falschen Land gelandet zu sein.
Dieses buch bringt nur konventionelle Phrasen, die auch im Anhang von normalen Reisefuehrern stehen ("Wie komme ich zum Bahnhof"), das Hintertuerchen in die Sprache, das die anderen Kauderwelschfuehrer oeffnen, gibt es hier nicht.
Da immerhin die Kauderwelsch-Wort-fuer-Wort-Methode und das handliche Woerterbuch auch hier vorhanden sind, gibt es einen 2. Punkt.