Neu kaufen

oder
Loggen Sie sich ein, um 1-Click® einzuschalten.
oder
Mit kostenloser Probeteilnahme bei Amazon Prime. Melden Sie sich während des Bestellvorgangs an. Erfahren Sie mehr
Gebraucht kaufen
Gebraucht - Gut Informationen anzeigen
Preis: EUR 3,66

oder
Loggen Sie sich ein, um 1-Click® einzuschalten.
 
   
Alle Angebote
Möchten Sie verkaufen? Hier verkaufen
Inferno (Bantam Classics)
 
 
Den Verlag informieren!
Ich möchte dieses Buch auf dem Kindle lesen.

Sie haben keinen Kindle? Hier kaufen oder eine gratis Kindle Lese-App herunterladen.

Inferno (Bantam Classics) [Englisch] [Taschenbuch]

Dante
4.5 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (2 Kundenrezensionen)
Preis: EUR 5,99 kostenlose Lieferung. Siehe Details.
  Alle Preisangaben inkl. MwSt.
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Auf Lager.
Verkauf und Versand durch Amazon.de. Geschenkverpackung verfügbar.
Nur noch 1 Stück auf Lager - jetzt bestellen.
Lieferung bis Dienstag, 5. Juni: Wählen Sie an der Kasse Morning-Express. Siehe Details.

Weitere Ausgaben

Amazon-Preis Neu ab Gebraucht ab
Gebundene Ausgabe --  
Taschenbuch EUR 5,99  

Hinweise und Aktionen

  • Studienbücher: Ob neu oder gebraucht, alle wichtigen Bücher für Ihr Studium finden Sie im großen Studium Special. Natürlich portofrei.


Produktinformation

  • Taschenbuch: 432 Seiten
  • Verlag: Bantam Classics; Auflage: Bantam Classic Ed (1. Januar 1982)
  • Sprache: Englisch
  • ISBN-10: 0553213393
  • ISBN-13: 978-0553213393
  • Vom Hersteller empfohlenes Alter: 14 - 18 Jahre
  • Größe und/oder Gewicht: 10,6 x 2,5 x 17,5 cm
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 4.5 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (2 Kundenrezensionen)
  • Amazon Bestseller-Rang: Nr. 330.425 in Englische Bücher (Siehe Top 100 in Englische Bücher)

Mehr über den Autor

Allen Mandelbaum
Entdecken Sie Bücher, lesen Sie über Autoren und mehr

Besuchen Sie die Seite von Allen Mandelbaum auf Amazon

Produktbeschreibungen

Pressestimmen

"An exciting, vivid Inferno by a translator whose scholarship is impeccable."
--Chicago magazine

"The English Dante of choice."--Hugh Kenner.

"Exactly what we have waited for these years, a Dante with clarity, eloquence, terror, and profoundly moving depths."--Robert Fagles, Princeton University.

"Tough and supple, tender and violent . . . vigorous, vernacular . . . Mandelbaum's Dante will stand high among modern translations."--The Christian Science Monitor

"Lovers of the English language will be delighted by this eloquently accomplished enterprise."
--Book Review Digest

Kurzbeschreibung

In this superb translation with an introduction and commentary by Allen Mandelbaum, all of Dante's vivid images--the earthly, sublime, intellectual, demonic, ecstatic--are rendered with marvelous clarity to read like the words of a poet born in our own age.

In diesem Buch (Mehr dazu)
Ausgewählte Seiten ansehen
Buchdeckel | Copyright | Inhaltsverzeichnis | Auszug
Hier reinlesen und suchen:

Tags

 (Was ist das?)
Bei einem Tag handelt es sich um ein Schlagwort, das zum Produkt passt.
Tags erleichtern allen Kunden die Suche und die Sortierung ihrer Lieblingsprodukte.
 

Eine digitale Version dieses Buchs im Kindle-Shop verkaufen

Wenn Sie ein Verleger oder Autor sind und die digitalen Rechte an einem Buch haben, können Sie die digitale Version des Buchs in unserem Kindle-Shop verkaufen. Weitere Informationen

Kundenrezensionen

3 Sterne
0
2 Sterne
0
1 Sterne
0
Die hilfreichsten Kundenrezensionen
Available on the Web 26. Juli 2000
Von R. Albin
Format:Taschenbuch
Reading poetry in translation is problematic. I am sure that even the best translators fail to capture essential elements of great poetry. For linguistically limited individuals like me, there is no option. Mandelbaum's translation was praised highly when first published. This translation is really interesting reading, is very clear, probably gives an excellent sense of what Dante wrote, and some sense of the quality of his language. This translation is available also on the Web at a very nice site maintained at Columbia University.
War diese Rezension für Sie hilfreich?
Mandelbaum= good 6. September 1998
Von Ein Kunde
Format:Taschenbuch
Allan Mandelbaum's is a beautiful, natural translation of the Divine Comedy that feels medieval without seeming dusty or archaic. The poem itself is, um, really something.
War diese Rezension für Sie hilfreich?
Die hilfreichsten Kundenrezensionen auf Amazon.com (beta)
Amazon.com:  24 Rezensionen
18 von 18 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
Good translation of a masterful classic. 21. August 2000
Von ankh fire - Veröffentlicht auf Amazon.com
Format:Taschenbuch
I was very pleased with this edition of Inferno, Dante's controversial verse of man's sins. First, the translation was smooth and stayed true to the essence of the story, even though any translation can lose some of the quality of the words. However, there are also facing pages of the original Italian as well. With a short summary of each Canto and a few powerful pencil sketches scattered here and there, this is a very well put together edition. The notes are in the back of the book, which I prefer, so as they don't detract from the story while reading it. There's also a map of Hell and of the Universe according to Dante. Altogether, this is a very informative edition and one of my favorites.
63 von 81 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
Mandelbaum's translation of this poetic masterpiece soars 24. November 2002
Von Christopher Culver - Veröffentlicht auf Amazon.com
Format:Taschenbuch|Von Amazon bestätigter Kauf
Dante Alighieri's three part epic The Divine Comedy ranks highly among the literature of the world. Written in early Italian and rhymed in terza rima, its 100 cantos display impressive allegory and use of scholastic philosophy. In INFERNO, the first volume, the narrator finds himself "half of our life's way" (around 35 years old) and lost in a forest at night. When day breaks, three savage animals bar his escape. The Roman poet Virgil (best known for his AENEID) appears and tells him that Heaven has sent him to lead Dante through Hell, Purgatory, and finally Heaven to bring him out of his spiritual malaise.

Dante's Hell differs from the traditional view of everyone together amongst flames. Here the dead receive different punishments based on their sins. Thus, the lustful are caught up eternally in a whirlwind, and astrologers and magicians have their heads reversed (so those who tried to fortell the future can only see their past). Nowhere, however, does anything seem wrong. The dead are placed into Hell not by an unjust God, but by their own decisions and actions. INFERNO is a slow beginning, most of the grace and beauty of the Comedy lies in the subsequent volumes, PURGATORIO and PARADISO. However, this first volume has a solid role in the allegorical significance of the Comedy. Dante wrote not just a simple story of quasi-science fiction, but a moving allegory of the soul moving from perdition to salvation, the act which the poet T.S. Eliot called "Mounting the saint's stair". While INFERNO may occasionally lack excitement on the first reading, the next two volumes thrill and upon reading them one can enjoy INFERNO to the fullest.

I believe that the best translation of INFERNO to get is that of Allen Mandelbaum, which is published by Bantam (ISBN: 0553213393). Mandelbaum's verse translation melds a faithful rendering of the Italian with excellent poetry, and has been praised by numerous scholars of Dante, including Irma Brandeis. Here's an example from Canto XIII, where the poet and Virgil enter a forest where the trees are the souls of suicides:

"No green leaves in that forest, only black;
no branches straight and smooth, but knotted, gnarled;
no fruits were there, but briars bearing poison"

Mandelbaum's translation also contains an interesting introduction by Mandelbaum, extensive notes (which are based on the California Lectura Dantis), and two afterwords. The first of these, "Dante in His Age" is an enlightening biography of Dante and how he came to write the Comedy while in exile. The second "Dante as Ancient and Modern" examines Dante both as a wielder of classical knowledge and as a poet working in a new and distinctly late-Medieval style (the "dolce stil nuovo") which broke poetry out of the grip of Latin and made it something for people of every class.
11 von 14 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
See you there when it's over. 29. Januar 2001
Von Sergio Flores - Veröffentlicht auf Amazon.com
Format:Taschenbuch
At the rate I'm going, I'll be in one of those circles of hell eventually, but since I'll be in such good company (all of late 13th century Florence, for starters) I don't think I can complain. In spite of Voltaire's opinion, I believe Dante is still read today, as was in Voltaire's time, because people find something of value in this, his most famous poem. The entire "Commedia" consists of two more books, the "Purgatorio" and the "Paradiso," which I have not read. I'll read them eventually, but, for the time being, I am quite happy with the "Inferno." The Florentine poet grabs Virgil as a guide that will take him out of the dark woods where Dante found himself wandering because he had lost the way of his life, and together they will go in a journey through Hell because the divine Beatrice has commanded that Dante must be led, so his eyes and heart can be opened and he can be saved. If this is true, I hope she is wrong, because I would like to talk to Dante, and if he goes to Paradise I would have no chance at all.

The "Inferno" is one of the most important poems ever written. Doomed lovers, murderers, traitors, liars, Dante's political enemies (including a Pope), righteous heathens, all of them have Hell as their final address. Dante talks to many of them, and they tell him their stories. I loved this poem. I found Odysseus where he belongs (with the liars), and Dido and Cleopatra, together in suicide. Most of all, I found an arrogant, self-centered Florentine poet who truly believed that the world revolved around him and wrote a monument of Western Literature just to prove it: I had to like Dante and his poem. The only reason I give this version four stars is because I do not think it is as good as the verse translation by Laurence Binyon. I have read both by now, and the old Binyon rendition of Florentine Italian into English is simply beautiful, where Mandelbaum's more businesslike version is clear if rather unpoetic. I wish a Binyon's version were available, but his translation of the Commedia seems to be out of print and I am the only person I know that has the "Divine Comedy" translated by Laurence Binyon. Still, I read the Mandelbaum for class and I enjoyed it almost as much as my favorite one. Whichever translation you choose (Ciardi's is in rhyme verse, too, while Musas's is not) I think you will enjoy this dark, wonderful journey that Dante took in 1300. If he is right about his poetic vision of the netherworld, most of us will be there in one circle or another, with medieval Florentines all around us. Enjoy.

Kundenrezensionen suchen
Nur in den Rezensionen zu diesem Produkt suchen

Kunden diskutieren

Das Forum zu diesem Produkt
Diskussion Antworten Jüngster Beitrag
Noch keine Diskussionen

Fragen stellen, Meinungen austauschen, Einblicke gewinnen
Neue Diskussion starten
Thema:
Erster Beitrag:
Eingabe des Log-ins
 


Aktive Diskussionen in ähnlichen Foren
Kundendiskussionen durchsuchen
Alle Amazon-Diskussionen durchsuchen
   
Ähnliche Foren


Lieblingslisten


Ähnliche Artikel finden


Anhand des Sachgebietes nach ähnlichen Produkten suchen:


Ihr Kommentar


Datenschutzerklärung von Amazon.de Versandbedingungen von Amazon.de Umtausch- & Rücknahme bei Amazon.de