"Der Phatak" ist mit über 400 Arzneimittelporträts ein Standardwerk der modernen Homöopathie. Dem indischen Homöopathen S.R. Phatak ist der einmalige Kraftakt gelungen, Quellenmaterial enzyklopädischen Ausmaßes auszuschöpfen und das Typische jedes Arzneimittels herauszuarbeiten. Quellenkritisch übersetzt und bearbeitet von F. Seiß, ist "der Phatak" weltweit eine der beliebtesten Arzneimittellehren.
Er enthält Arzneimittellehre für die Praxis; Arzneiporträts mit Blick auf das Wesen der Arzneien; schematische Darstellung der allgemeinen Modalitäten, Empfindungen, Lokalisationen; Prüfungs- und klinische Symptome; modernes Layout, übersichtliche Gestaltung.Es macht den unvergleichlichen Wert des Phatak aus, dass es sich nicht um die bloße Kompilation der Quellenwerke handelt, sondern um die eigenständige Durchdringung der Materia medica und die klinische Vertrautheit mit den dargestellten Arzneien" (Rainer Appell, Allgemeine Homöopathische Zeitung).
"Die ausgezeichnete Übersetzung von Frank Seiß orientiert sich sorgfältig an den (häufig deutschsprachigen) Quellen. Immer wieder waren umfangreiche Studien der Arzneimittellehre nötig, um den Sinn eines Satzes bei Phatak richtig zu verstehen und im Deutschen möglichst genau wiederzugeben. Ergänzt wurde jedes Arzneibild durch eine kurze Beschreibung der Arzneisubstanz und einen Überblick über die wichtigsten Quellen der Symptome.
Er enthält Arzneimittellehre für die Praxis; Arzneiporträts mit Blick auf das Wesen der Arzneien; schematische Darstellung der allgemeinen Modalitäten, Empfindungen, Lokalisationen; Prüfungs- und klinische Symptome; modernes Layout, übersichtliche Gestaltung.Es macht den unvergleichlichen Wert des Phatak aus, dass es sich nicht um die bloße Kompilation der Quellenwerke handelt, sondern um die eigenständige Durchdringung der Materia medica und die klinische Vertrautheit mit den dargestellten Arzneien" (Rainer Appell, Allgemeine Homöopathische Zeitung).
"Die ausgezeichnete Übersetzung von Frank Seiß orientiert sich sorgfältig an den (häufig deutschsprachigen) Quellen. Immer wieder waren umfangreiche Studien der Arzneimittellehre nötig, um den Sinn eines Satzes bei Phatak richtig zu verstehen und im Deutschen möglichst genau wiederzugeben. Ergänzt wurde jedes Arzneibild durch eine kurze Beschreibung der Arzneisubstanz und einen Überblick über die wichtigsten Quellen der Symptome.


