...das ist die tatsächliche Übersetzung. Ein sehr praktisches Buch, da bei den Nachschlagewerken über englische Redewendung meistens von Englisch nach Deutsch und nicht - wie man es eigentlich verwenden würde - von Deutsch nach Englisch übersetzt wird.
Zur Handhabung: Einfach ein Schlagwort aus der deutschen Redewendung picken und im alphabethisch geordneten Verzeichnis nachschlagen. Z.B. "In der Kürze liegt die Würze." nachzuschlagen unter "Kürze", Übersetzung: "Brevity is the soul of wit." Gleichzeitig wird einem auch die Herkunft des Sprichwortes erklärt (in diesem Falle stammt es aus Hamlet von Shakespeare).
Viele praktische Zusatzinformationen, wie z.B. Außnahmen für den Gebrauch oder ein jeweiliger Beispielsatz zu einzelnen Schlagwörtern wie "Gänsehaut", "holterdiepolter" oder "Effeff" erleichtern die spätere Integration der Redewendung in den Textzusammenhang.
Ein sehr praktisches Buch für all die jenigen, die sich für die englische Sprache interessieren und sich bei der nächsten englischen Unterhaltung mit komischen Sätzen wie "There hasn't been a master falling from heaven!" nicht zum Affen machen wollen.
Übrigens heißt der Satz richtig: "Practice makes perfect."