Möchten Sie verkaufen? Hier verkaufen
Harry Potter un de Wunnersteen
 
Größeres Bild
 

Hörprobe: Jetzt reinhören [Real Media Audio]
Den Verlag informieren!
Ich möchte dieses Buch auf dem Kindle lesen.

Sie haben keinen Kindle? Hier kaufen oder eine gratis Kindle Lese-App herunterladen.

Harry Potter un de Wunnersteen [Audiobook] [Audio CD]

Joanne K. Rowling , Jasper Vogt
4.9 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (10 Kundenrezensionen)

Erhältlich bei diesen Anbietern.


Weitere Ausgaben

Amazon-Preis Neu ab Gebraucht ab
Gebundene Ausgabe --  
Audio CD, Audiobook --  

Kunden, die diesen Artikel angesehen haben, haben auch angesehen


Produktinformation

  • Audio CD
  • Verlag: Dhv der Hörverlag; Auflage: vollständige Lesung. (20. Juni 2008)
  • Sprache: Deutsch
  • ISBN-10: 3867172595
  • ISBN-13: 978-3867172592
  • Vom Hersteller empfohlenes Alter: 10 - 11 Jahre
  • Größe und/oder Gewicht: 14,6 x 12,8 x 5,2 cm
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 4.9 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (10 Kundenrezensionen)
  • Amazon Bestseller-Rang: Nr. 195.291 in Bücher (Siehe Top 100 in Bücher)

Mehr über den Autor

Joanne K. Rowling
Entdecken Sie Bücher, lesen Sie über Autoren und mehr

Besuchen Sie die Seite von Joanne K. Rowling auf Amazon

Produktbeschreibungen

Kurzbeschreibung

Endlich zaubert Harry auch auf Platt! Hartmut Cyriacks und Peter Nissen, die bereits sehr erfolgreich Asterix übersetzt haben, sorgten für die hochgelobte plattdeutsche Fassung, die in allen Regionen von den Niederlanden über Ostfriesland und Holstein bis nach Mecklenburg-Vorpommern verstanden wird. Platt ist um vieles näher am Englischen als das Hochdeutsche, sodass in dieser Lesung viele Wortspiele erhalten bleiben, die in anderen Übersetzungen fehlen. Herrlich lautmalerisch liest der Schauspieler Jasper Vogt und lässt dabei keine Pointe aus. Da bleibt nur zu sagen: Veel Spaas!

Über den Autor

Joanne K. Rowling, geboren 1965, hatte schon als Kind den Wunsch, Schriftstellerin zu werden. 1983 studierte sie Französisch und Altphilologie. Während einer Zugfahrt erfand sie 1990 die Romanfigur Harry Potter.
1991 ging Rowling nach Portugal. In dieser Zeit arbeitete sie viel am ersten ihrer geplanten sieben Harry-Potter-Bücher. 1992 Heirat, die Ehe währte jedoch nur kurz - 1993 Geburt der Tochter Jessica.
Rowling ging nach Großbritannien zurück. Als allein erziehende Mutter lebte sie zunächst von Sozialhilfe. 1997 wurde "Harry Potter und der Stein der Weisen" veröffentlicht. Nur drei Tage danach ersteigerte der US-Verlag Scholastic überraschend die amerikanischen Rechte.
2000 verkaufte Rowling alle Vermarktungsrechte einschließlich der Filmrechte, behielt jedoch die Verlagsrechte sowie ein Mitspracherecht bei den Filmen.
2001 heiratete Rowling den Arzt Neil Murray mit dem sie 2 Kinder hat.
Inzwischen wurden ihre Harry-Potter-Romane in mehr als 60 Sprachen übersetzt.
2010 hat die Autorin in Odense (Dänemark) den ersten Hans-Christian-Andersen-Literaturpreis in Empfang genommen.

Welche anderen Artikel kaufen Kunden, nachdem sie diesen Artikel angesehen haben?


Vorgeschlagene Tags zu ähnlichen Produkten

 (Was ist das?)
Setzen Sie den ersten relevanten Tag hinzu (ein Schlüsselwort, das mit diesem Produkt in engem Zusammenhang steht).
 
(165)
(37)

 

Eine digitale Version dieses Buchs im Kindle-Shop verkaufen

Wenn Sie ein Verleger oder Autor sind und die digitalen Rechte an einem Buch haben, können Sie die digitale Version des Buchs in unserem Kindle-Shop verkaufen. Weitere Informationen

Kundenrezensionen

3 Sterne
0
2 Sterne
0
1 Sterne
0
Die hilfreichsten Kundenrezensionen
19 von 20 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
Format:Gebundene Ausgabe
Habe sowohl das englische Original als auch die hochdeutsche Übersetzung gelesen. Die plattdeutsche Übersetzung kommt, auch wenn es sich nicht um das Mecklenburger Platt handelt, wesentlich amüsanter daher als das hochdeutsche Pendant. Man kann mit plattdeutschen Ausdrücken oft bestimmte Feinheiten wesentlich besser ausdrücken als im Hochdeutschen. Englisch und Platt sind doch mehr verwandt als man denkt!
Freue mich schon auf die nächsten Übersetzungen von Harry Potter.
(Diesen Band habe ich übrigens auch mit großem Erfolg verschenkt.)
War diese Rezension für Sie hilfreich?
23 von 25 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
Format:Gebundene Ausgabe
Um es vorweg zu sagen, ich verstehe Plattdeutsch kann es selbst aber kaum sprechen, da ich in Süddeutschland lebe. Trotzdem konnte ich das Buch gut lesen (es hat einfach ein bisschen länger gedauert, als bei einem Hochdeutschen Buch) und ich hatte viel Spaß dabei. Und das, obwohl ich die Geschichte von dem "Jung der na'n School for Hexeree un Töveree schall" bereits auf Englisch und Hochdeutsch kenne. Dieses Buch hat die Geschichte nochmals auf eine ganz andere Art für mich lebendig und interessant gemacht.

Den beiden Übersetzern Harmut Cyriacks und Peter Nissen ist es gelungen den "Spirit" des englischen Originals ins Plattdeutsche zu übertragen. Die Sprache ist bildhaft und regt die Fantasie des Lesers an, die Figuren werden vor dem inneren Auge lebendig und werden zu richtigen Charakteren. Gelegentlich wurde auch der Name einer Figur übersetzt. So heißt der große und gefährliche Hund mit drei Köpfen im Englischen Fluffy, er hat in der plattdeutschen Ausgabe den Namen Plüschi erhalten. Und dieser Name passt einfach perfekt zur Geschichte.

Und es gibt wunderschöne Wortspiele wie dass Hermines Öllern nabohren nienich krumm nehmen, weil die beiden Tähndokters sünd. Diese Wortspiele sind auch im englischen Orginal enthalten - ich war aber nicht immer in der Lage sie zu verstehen. In Harry Potter un de Wunnersteen kann ich sie nachvollziehen.

Ich kann den beiden Übersetzern nur gratulieren zu dieser Arbeit und allen Lesern die das Plattdeutsche mögen dieses Buch auf das Wärmste empfehlen. Viel Spaß damit.

War diese Rezension für Sie hilfreich?
15 von 17 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
Dor büste platt, Voldie! 15. März 2002
Von "oktaria"
Format:Gebundene Ausgabe
Ich hab erfahren, dass der gute Harry auf Platt erscheint und musste ihn haben.
Und ich bereue die Kosten nicht.
Platt ist wirklich ein Original und es gibt viel zu Lachen, wenn man sowohl das englische Original, als auch die deutsche Übersetzung kennt.
Der Charme der original englischen Fassung ist fast besser erhalten geblieben als in der hochdeutschen Fassung und er wird unterstrichen durch das Maaß an Charme, dass das Plattdeutsche an sich schon mit sich bringt.
Natürlich ist Platt so vielfältig, dass diejenigen, die das Platt ihrer eigenen Region sprechen, vielleicht nicht immer ihre eigenen Entsprechungen der Worte wiederfinden, aber die Übersetzer sind einen schönen Pfad gegangen.

Wirklich, ich kann meiner Vorschreiberin nur zustimmen:
Wer Harry mag und Platt liest, spricht oder sich einfach dafür interessiert, für den ist der Wunnersteen wirklich zu empfehlen.

Ich hoffe, dass die beiden Übersetzer am Ball bleiben und uns auch die anderen Bände übersetzen!

War diese Rezension für Sie hilfreich?
Die neuesten Kundenrezensionen
einfach gut
Dieses Buch ist einfach genial. Wenn man einmal angefangen hat zu lesen, kann man nicht mehr aufhören. Lesen Sie weiter...
Vor 17 Monaten von Petra Blust veröffentlicht
Plattdeutsch lernen mit Harry Potter TM
Mit diesem Buch kann man echt gut Platt lesen lernen. Unbekannte Wörter erschließen sich meist leicht, wenn man die deutsche oder englische Version gut kennt oder... Lesen Sie weiter...
Veröffentlicht am 8. August 2008 von Schlammtaucher
Ein "Must-have" für jeden Plattdeutschen!
"Harry Potter un de Wunnersteen" dat iss een helle Freud vört Ohren! Ick heff bannig veel Spass dormit hatt un kann düsse Hörbook jedeen empfehlen, de Spass an de... Lesen Sie weiter...
Veröffentlicht am 16. Juli 2008 von Christel Köhler
Sehr lustige Lektüre up Platt
Ich für meinen Teil kann sagen, das mir die beiden
bisher erschienenen Bücher klasse gefallen haben. Lesen Sie weiter...
Veröffentlicht am 13. August 2007 von chrissiHRO
endlich
harry potter opp plattdütsch - wat förn glück. endlich,endlich. wirklich super ins plattdeutsche übersetzt. Lesen Sie weiter...
Veröffentlicht am 14. Februar 2003 von "lady_nesret"
Eine großartige Leistung!
Erstens ist Plattdeutsch kein Dialekt sondern eine Sprache, zweitens tut dies aber auch gar nichts zur Sache, denn es wäre zu wünschen, daß dieses großartige... Lesen Sie weiter...
Veröffentlicht am 14. März 2002 von "timemaster_tim"
Platt? Aber immer!
also.. man kann sagen was man will, Platt ist einfach original.. Das Beste am Norden! sozusagen. Und macht Spaß, vor allem bei so einem Buch, in dem zahlreiche neue... Lesen Sie weiter...
Veröffentlicht am 13. März 2002 von J. Petersen
Kundenrezensionen suchen
Nur in den Rezensionen zu diesem Produkt suchen

Kunden diskutieren

Das Forum zu diesem Produkt
Diskussion Antworten Jüngster Beitrag
Noch keine Diskussionen

Fragen stellen, Meinungen austauschen, Einblicke gewinnen
Neue Diskussion starten
Thema:
Erster Beitrag:
Eingabe des Log-ins
 


Aktive Diskussionen in ähnlichen Foren
Kundendiskussionen durchsuchen
Alle Amazon-Diskussionen durchsuchen
   
Ähnliche Foren


Lieblingslisten


Ähnliche Artikel finden


Anhand des Sachgebietes nach ähnlichen Produkten suchen:


Ihr Kommentar