Ich habe den HP-Band gekauft, um mich besser in die frisch gelernte Fremdsprache hineinzufinden. So ist diese Rezension gemeint!
Wenn man das Buch in der Muttersprache kennt, ist es ganz gut zu verstehen, auch wenn eine Menge beschreibender Vokabeln drin sind. Manche Satzkonstruktionen sind schon etwas kompliziert, aber eben auch möglichst genau dem Original hinterher...Der Übersetzer gibt eine einleitende Rechtfertigung ab, warum Eigennamen der Charaktere geändert wurden, z.B. Albus Dumbledore wird zu Albus Silente (wobei mir unklar ist, wie man mit "Dumbledore" "schweigsam" assoziieren kann...) und die meisten anderen Lehrer heißen auch anders. Naja, nicht so toll, aber im Deutschen sind ja auch genügend Übersetzungsgurken drin.
Zum Buch selbst: Außen ganz ordentliche Qualität, leider sind die Seiten innen fast so dünn wie Telefonbuchseiten und recht eng bedruckt. Und es sind Bilder drin, schwarz-weiß-Zeichnungen, durchschnittlich 1/2 Seite groß, und sie sehen etwas kindlich aus.
Fazit: Meinen Zweck erfüllt es, aber wem es um die Geschichte geht, dem empfehle ich doch, falls möglich, das englische Original zu lesen.