Möchten Sie verkaufen? Hier verkaufen
Haiku: Japanische Dreizeiler. (Reihe Reclam)
 
Größeres Bild
 
Den Verlag informieren!
Ich möchte dieses Buch auf dem Kindle lesen.

Sie haben keinen Kindle? Hier kaufen oder eine gratis Kindle Lese-App herunterladen.

Haiku: Japanische Dreizeiler. (Reihe Reclam) [Gebundene Ausgabe]

Jan Ulenbrook
3.7 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (3 Kundenrezensionen)

Erhältlich bei diesen Anbietern.


Weitere Ausgaben

Amazon-Preis Neu ab Gebraucht ab
Gebundene Ausgabe --  
Taschenbuch EUR 6,00  

Hinweise und Aktionen

  • Valentinstags-Special: Zusätzlich zu Ihrem Amazon-Einkauf jetzt das Album Classical Music from Romantic Movies für nur 1 EUR herunterladen. Alle Infos zur Aktion.


Kunden, die diesen Artikel gekauft haben, kauften auch


Produktinformation

  • Gebundene Ausgabe: 319 Seiten
  • Verlag: Reclam, Philipp, jun. GmbH, Verlag (Oktober 2004)
  • Sprache: Deutsch
  • ISBN-10: 3150500486
  • ISBN-13: 978-3150500484
  • Größe und/oder Gewicht: 15,2 x 10,4 x 2,8 cm
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 3.7 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (3 Kundenrezensionen)
  • Amazon Bestseller-Rang: Nr. 663.209 in Bücher (Siehe Top 100 in Bücher)
  • Komplettes Inhaltsverzeichnis ansehen

Mehr über den Autor

Jan Ulenbrook
Entdecken Sie Bücher, lesen Sie über Autoren und mehr

Besuchen Sie die Seite von Jan Ulenbrook auf Amazon

Produktbeschreibungen

Pressestimmen

"In den Kurzgedichten wirkt stets der gleiche Zauber - wir nehmen teil am Erblühen und Vergehen." -- Märkische Allgemeine "Die vorliegende Haiku-Sammlung, in der am Original orientierten, behutsamen Übersetzung von Jan Ulenbrook, ist eine wunderbare Lektüre, die, so oft man sie zur Hand nimmt, nicht langweilig wird. Ist sie doch ganz der flüchtigen, schillernden Gegenwart gewidmet, und deshalb voller Bewegung und Leben." -- Deutschlandfunk

Kurzbeschreibung

Die japanische Literatur hat die größte aller kleinen Gedichtformen erschaffen: das Haiku. Es besteht aus drei reimlosen Zeilen mit 17 Silben im Verhältnis fünf-sieben-fünf und beschreibt ein Naturerlebnis in einer bestimmten Jahreszeit. Dabei wird eine Empfindung eingefangen, die man förmlich anfassen, riechen und schmecken kann. Die besondere Schönheit des Haikus entsteht durch die Klarheit und Präzision, mit der ein flüchtiger Moment sichtbar gemacht wird, es wird daher auch "Ein-einziger-Atemzug-Gedicht" genannt. Diese Anthologie versammelt Haikus von 136 zeitgenössischen Autoren aus der ganzen Welt und bietet darüber hinaus Dichtungen der japanischen Altmeister Bashô und Issa. "Die japanische Dichtung hat als Samen das menschliche Herz, und ihr entsprießen unzählige Blätter von Wörtern." Kino Tsurayuki Schmetterlingsflattern - sonst nichts, mitten im Felde voll Sonne und Licht.

BASHO -- Dieser Text bezieht sich auf eine vergriffene oder nicht verfügbare Ausgabe dieses Titels.


Welche anderen Artikel kaufen Kunden, nachdem sie diesen Artikel angesehen haben?


Tags, die Kunden mit diesem Produkt verbinden

 (Was ist das?)
Klicken Sie zum Suchen verwandter Artikel, Diskussionen oder Personen auf ein Tag.
 

 

Eine digitale Version dieses Buchs im Kindle-Shop verkaufen

Wenn Sie ein Verleger oder Autor sind und die digitalen Rechte an einem Buch haben, können Sie die digitale Version des Buchs in unserem Kindle-Shop verkaufen. Weitere Informationen

 

Kundenrezensionen

3 Rezensionen
5 Sterne:
 (2)
4 Sterne:    (0)
3 Sterne:    (0)
2 Sterne:    (0)
1 Sterne:
 (1)
 
 
 
 
 
Durchschnittliche Kundenbewertung
3.7 von 5 Sternen (3 Kundenrezensionen)
 
 
 
 
Sagen Sie Ihre Meinung zu diesem Artikel:
Die hilfreichsten Kundenrezensionen

30 von 31 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich:
5.0 von 5 Sternen Wunderschön, 13. November 2004
Von Ein Kunde
Rezension bezieht sich auf: Haiku: Japanische Dreizeiler. (Reihe Reclam) (Gebundene Ausgabe)
Annähernd 1000 Haikus sind in diesem Band vereint, inklusiver einer sehr guten Einführung in das Thema Haiku, das auch die Entwicklungsgeschichte (Tanka, Hokku, Haikai ...) - mit Schwerpunkt auf dem Großmeister Matsuo Basho - gut verständlich darstellt. Dieses Buch ist sowohl für Haiku-Kenner als auch Neulinge geeignet, die die unglaubliche Schönheit dieser Gedichtform (weiter) entdecken wollen.
Helfen Sie anderen Kunden bei der Suche nach den hilfreichsten Rezensionen 
War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein


26 von 28 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich:
5.0 von 5 Sternen Lyrik zum Entspannen, 14. Januar 2003
Rezension bezieht sich auf: Haiku: Japanische Dreizeiler (Taschenbuch)
Ein Buch für die besinnlichen Momente im Alltag, um einfach mal abzuschalten.Dafür ist dieses Buch mit 285 Haikus sehr geeignet. Die Haikus sind geordnet nach den Jahreszeiten, so daß man immer die passenden Dreizeiler findet.Sehr interessant ist auch der Anhang, wo man etwas über den geschichtlichen Hintergrund der Haikus und anderer japanischer Gedichtformen erfährt. Den Abschluss dieses Büchleins bildet ein Verzeichnis der Dichter( z.T. mit Lebensdaten) und ein Literaturverzeichnis.
Haikus sind auch Dank ihrer Kürze für Leute geeignet, die bis jetzt noch keine Berührung mit der Lyrik hatten.
Helfen Sie anderen Kunden bei der Suche nach den hilfreichsten Rezensionen 
War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein


6 von 7 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich:
1.0 von 5 Sternen Dem Einsteiger empfehle ich andere Haiku-Sammlungen, 25. August 2011
Rezension bezieht sich auf: Haiku: Japanische Dreizeiler (Taschenbuch)
Die Haiku-Antholgie von Jan Ulenbrook (dem Pseudonym für Karl Gerhard Meier, Jahrgang 1909, gestorben 2000) ist wohl das meistverkaufte Haiku-Buch in Deutschland. Das verwundert nicht: Die Sammlung japanischer Dreizeiler - so der Untertitel - ist preiswert, und man kann sie überall mit hinnehmen. Auch ich habe sie bestellt und gelesen, als ich anfing, mich für das Thema zu interessieren und (das ist wohl genretypisch) selber Haiku zu schreiben. Während der Lektüre dieses Reclam-Bändchens fühlte ich mich dann massiv bestätigt: Ich kann's auch.

Was ist nun von diesem Buch geblieben, jetzt, einige Jahre und viele Haiku-Erfahrungen später? Nun, die von Jan Ulenbrook veröffentlichten Texte hatten in mir die Haltung verfestigt, ein Haiku ohne festgelegtes Silbenschema (5-7-5) und strikten Jahreszeitenbezug sei nicht möglich. Füllwörter und Wortverknappungen in diesen kurzlyrisch gemeinten Übertragungen erfüllten also notwendigerweise gesetzte Ansprüche von Zahlen- und Zeilenvorgaben. In die Tiefen des Eigentlichen oder gar des Haiku-Moments bin ich jedoch - wie ich heute weiß - nicht einmal ansatzweise eingedrungen. Ihr Zauber und das Mystische des Haiku an sich sind mir verborgen geblieben. Ja, die Mauern um dieses Besondere sind durch die Lektüre sogar noch höher geworden.

Woran liegt das? Jan Ulenbrook macht sehr deutlich, er habe die Übertragungen aus dem Japanischen heraus erarbeitet und nicht - wie in vielen Anthologien - auf englische Übersetzungen zurückgegriffen. Auf dem Umschlag ist von einer "eng den Originalen folgenden Übersetzung" die Rede. Und auf dem Vorblatt wird deutlich gemacht, dass der Herausgeber aus den Urtexten ausgewählt und übersetzt hat.

Ausgehend davon, dass diese Angaben richtig sind, bleibt für mich festzuhalten, dass die in diesem Büchlein enthaltenen Werke sehr unter dem strengen Silbenschema leiden. Und wer weiß, dass allein das berühmte Frosch-Teich-Geräusch-des-Wassers-Haiku von Basho mindestens einige hundert Varianten in allen möglichen Sprachen und vor allem Erlebniswelten nach sich gezogen hat, wird die Bürde erahnen, die Ulenbrook auf sich nehmen wollte, als er in jedem einzelnen Text nicht nur äußerlich Maß hielt, sondern auch inhaltlich die Naturlyrik nach vorne stellte und viele andere Bedeutungsebenen unzugänglich machte.

Beim Lesen von Hototogisu ist keine Nachtigall (Fakultatsvortrage Der Philologisch-Kulturwissenschaftlichen Fakultat Der Univ.Wien) und "Das blaue Glühen des Rittersporn" (Hamburger Haiku Verlag) von Andreas Wittbrodt wurde mir klar, dass Ulenbrooks Texte ganz in der Tradition des deutschen Haiku-Gedankens stehen: Demnach waren Autoren und Übersetzer der Inneren Emigration stilbildend - übrigens bis hinein in dieses Jahrtausend und damit auch länger als in den meisten westlichen Ländern und erst recht als in Japan.

Natürlich hatte ich auch einige schöne Leseerfahrungen mit diesem Werk. Haikumomente allerdings enthielten aber auch sie nur selten - trotz der Masse von 852 Dreizeilern. Mein Tipp deshalb: Wer in die Tiefen und die Höhen, in das Innere und das Weite dieser besonderen Gedichte und der japanischen Meister hineinfühlen möchte, ist mit den Büchern von Ekkehard May (unter anderem Shomon 1: Das Tor der Klause zur Bananenstaude) weitaus besser beraten. Da das Haiku am intensivsten - mancher sagt: nur - in der Muttersprache erfahren werden kann, sollten sich neugierige Leser und Autoren mit der jüngeren deutschsprachigen Haiku-Literatur auseinandersetzen. Vor allem die haiku-heute.de-Jahrbücher von Herausgeber Volker Friebel (unter anderem Große Augen: Haiku-Jahrbuch 2007) kann ich empfehlen.

Sie und die vielfältigen (Internet-)Aktivitäten deutschsprachiger Haiku-Freunde (unter anderem in der Deutschen Haiku-Gesellschaft) haben in mir weitgehend beiseite geräumt, was die japanischen Dreizeiler von Jan Ulenbrook aufgetürmt hatten. Und weil ich mittlerweile glaube, dass man nicht jeden Fehler selber gemacht haben muss, gibt es eben nur einen Amazon-Stern für dieses Buch.
Helfen Sie anderen Kunden bei der Suche nach den hilfreichsten Rezensionen 
War diese Rezension für Sie hilfreich? Ja Nein

Sagen Sie Ihre Meinung zu diesem Artikel: Eigene Rezension erstellen
 
 
Nur in den Rezensionen zu diesem Produkt suchen



Kunden diskutieren

Das Forum zu diesem Produkt
Diskussion Antworten Jüngster Beitrag
Noch keine Diskussionen

Fragen stellen, Meinungen austauschen, Einblicke gewinnen
Neue Diskussion starten
Thema:
Erster Beitrag:
Eingabe des Log-ins
 


Aktive Diskussionen in ähnlichen Foren
Kundendiskussionen durchsuchen
Alle Amazon-Diskussionen durchsuchen
   


Lieblingslisten


Ähnliche Artikel finden


Anhand des Sachgebietes nach ähnlichen Produkten suchen:












Das bedeutet, jeder Titel/Artikel muss zu Sachgebiet 1 UND zu Sachgebiet 2 UND... gehören.

Ihr Kommentar