Die Ausgabe des "Deutschen Klassiker Verlages" ist meiner Meinung nach sehr gelungen. Zum einen sind neben dem "Iwein" noch der "Gregorius" sowie "Der arme Heinrich" enthalten, was angesichts des Preises deutlich für diese Ausgabe spricht.
Alle Texte sind natürlich sowohl in Mittelhochdeutsch abgedruckt, als auch in neuhochdeutscher Übersetzung, jeweils direkt gegenüber, sodass bei Verständnisproblemen unverzüglich nachgelesen werden kann. Zwar handelt es sich nicht um eine wortgenaue Übersetzung der mittelhochdeutschen Texte, jedoch ist die Übersetzung nicht zu frei, sodass der Sinn des Mittelhochdeutschen gewahrt wird und stets nachvollzogen werden.
Herausgegeben und übersetzt wurden die Texte Hartmann von Aues von Prof. Volker Mertens (FU Berlin).
Zu jedem Text findet sich im rund 300 Seiten langen Kommentar eine kurze Inhaltsangabe (die jedoch nichts zu wünschen übrig lässt und ideal ist, um sich das Werk kurz vor der Prüfung noch einmal ins Gedächtnis zu rufen), Hinweise zum Verständnis des Textes, Anmerkungen zu Überlieferung, Quellen, Stoffe und Nachwirkung sowie ein ausführlicher Stellenkommentar. Zu Beginn des Kommentars wird dem Leser eine kurze Einführung in das Leben und das Werk Hartmann von Aues gegeben. Komplettiert wird die Ausgabe mit einem Namensglossar, der alle auftretenden Figuren beinhaltet sowie einem umfangreichen Literaturverzeichnis.
Fazit:
Diese Ausgabe kann ich jedem Studenten, Interessierten und Laien, der sich mit Texten Hartmann von Aues beschäftigen muss/will, uneingeschränkt empfehlen. Der "Deutsche Klassiker Verlag" bietet in meinen Augen die bessere Alternative zu der deGruyter-Fassung und bietet beim gleichen Preis zwei zusätzliche Texte, ein angenehmeres Format und Druckbild, eine schönere Aufmachung und zudem einen seriösen und fundierten Kommentar!