Möchten Sie verkaufen? Hier verkaufen
God save the Queen - Gott speichert die Königin: Irrsinnige und absurde Übersetzungen aus dem Internet
 
Größeres Bild
 
Den Verlag informieren!
Ich möchte dieses Buch auf dem Kindle lesen.

Sie haben keinen Kindle? Hier kaufen oder eine gratis Kindle Lese-App herunterladen.

God save the Queen - Gott speichert die Königin: Irrsinnige und absurde Übersetzungen aus dem Internet [Broschiert]

Ute Brammertz
2.4 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (7 Kundenrezensionen)

Erhältlich bei diesen Anbietern.




Produktinformation

  • Broschiert: 63 Seiten
  • Verlag: Hoffmann und Campe (Oktober 2006)
  • Sprache: Englisch, Deutsch
  • ISBN-10: 3455380034
  • ISBN-13: 978-3455380033
  • Größe und/oder Gewicht: 14,8 x 9 x 1,2 cm
  • Durchschnittliche Kundenbewertung: 2.4 von 5 Sternen  Alle Rezensionen anzeigen (7 Kundenrezensionen)
  • Amazon Bestseller-Rang: Nr. 297.852 in Bücher (Siehe Top 100 in Bücher)

Produktbeschreibungen

Kurzbeschreibung

Lost in translation

Wie lautet der berühmteste Satz aus Casablanca? "Hier betrachtet Sie, Zicklein" - so Bogart zu Bergman.

Das Internet kann alles. Mittlerweile kann es auch übersetzen. Was dabei herauskommt, ist wirklich unglaublich, und dazu unglaublich komisch. Anekdoten, Sprichwörter, Redewendungen und Lyrisches: Das Internet hilft nicht nur, die Welt zu übersetzen, sondern sie auch komplett neu zu erfinden.

Ute Brammertz erforscht die wunderbare Welt der automatischen Internetübersetzung und hat die absurdesten, aberwitzigsten und abwegigsten Übersetzungen per Mausklick in diesem Band versammelt. Ganz nebenbei wirft sie einen amüsierten Blick auf die englische Sprache und Kultur.

Bereits die Nationalhymne der Briten verrät es: "God save the Queen/Gott speichert die Königin"! Queen Elizabeth gibt es nicht nur als Briefmarke, sondern auch als Computerprogramm, das Gott irgendwo auf seiner unendlichen Festplatte abgespeichert hat. Kein Wunder, dass Prinz Charles nie König wird. Diese und andere Übersetzungs-Sensationen enthüllt dieses Buch.

Über den Autor

Ute Brammertz, Autorin, Lektorin und Übersetzerin, zog es vor Jahren aus München nach Oxford, der Hauptstadt britischer Gelehrsamkeit. Sie kennt die Tücken des Internets aus eigener Erfahrung.


Tags, die Kunden mit diesem Produkt verbinden

 (Was ist das?)
Klicken Sie zum Suchen verwandter Artikel, Diskussionen oder Personen auf ein Tag.
 

 

Eine digitale Version dieses Buchs im Kindle-Shop verkaufen

Wenn Sie ein Verleger oder Autor sind und die digitalen Rechte an einem Buch haben, können Sie die digitale Version des Buchs in unserem Kindle-Shop verkaufen. Weitere Informationen

Kundenrezensionen

Die hilfreichsten Kundenrezensionen
17 von 17 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
Rausgeworfenes Geld 13. März 2010
Von Amazon bestätigter Kauf
Ein Buch, nein Büchlein, etwas größer als eine Zigarettenschachtel und bei weitem nicht so dick. Verspricht viel, hält wenig. Laut Einleitung soll hier die wunderbare Welt der automatischen Internetübersetzungen erforscht werden. Es wäre ja toll, wenn wirklich erforscht würde. Nein, das wird es nicht. Das Rezept dieses Büchleins ist simpel und einfach: man nehme ein paar englische Zitate, Sprichwörter, Gedichtfetzen und die Nationalhymne, lasse sie durch Babelfish und Konsorten übersetzen und schreibe das Ergebnis auf. So kommt man auf 62 Seiten loser Aneinanderreihung schwachsinniger Übersetzungen mit einer viel zu großen Schrift. Wären die Zitate für den unbedarften Leser wenigstens noch zusätzlich richtig übersetzt, könnte das Büchlein es vielleicht auf 3 Sterne gebracht haben. So nicht - zu dünn, zu klein, zu unausgegoren und schlichtweg für den Inhalt überteuert. 1 Stern ist hier noch zuviel.
War diese Rezension für Sie hilfreich?
3 von 3 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
Von Udo Erhart TOP 100 REZENSENT VINE™-PRODUKTTESTER
Bei diesem "Büchlein" stimmt mal so gar nichts. Viel zu hoch ist der Preis für das Winzbuch Format und Seitenzahl sind ein Witz!), der Inhalt hält nicht, was das an die Langenscheidt-Bücher erinnernde Cover-Layout erwarten lässt. In wenigen Minuten ist das Büchlein durch, kurze Kommentierungen erhellen nicht den Inhalt und gute Englischkenntnisse sind vorausgesetzt. Denn zu den falschen Internet-Übersetzungen werden nicht mal ordentliche Eindeutschungen geboten. Und weil ich hier eh vom Kauf des Buches abrate gleich noch ein Spoiler. Der beste - unfreiwillige - Übersetzungsgag ist folgender:

Oh, I believe in yesterday,
Mm mm mm mm mm mm mm

(Beatles, Yesterday)

Oh, ich glaube an Gestern
Millimeter Millimeter Millimeter Millimeter Millimeter Millimeter Millimeter

Ha! Ha! Schenkelklopfer! Bitte das Geld sparen und gegen bessere - oder in diesem Genre-Fall - WITZIGE Bücher kaufen.

PS: Weil das hier eine Amazon-Rezension ist: Auch der von der US-Amazon-Seite bekannte Spruch

And you're done

wird mit

Und Sie werden getan

übersetzt.
War diese Rezension für Sie hilfreich?
3 von 3 Kunden fanden die folgende Rezension hilfreich
Zuwenig Inhalt 14. August 2010
Inhalt ist ganz nett, aber das Buch hat kaum Inhalt.
62 Seiten und pro Seite 2-3 Übersetzungen. Das Buch ist somit in ner halben Stunde durchgelesen.
Von den Übersetzungen sind ein paar nette Sachen drinnen.

Mein Favorit: buckingham Palace - Kompensationsschinken Palast
War diese Rezension für Sie hilfreich?

Kunden diskutieren

Das Forum zu diesem Produkt
Diskussion Antworten Jüngster Beitrag
Noch keine Diskussionen

Fragen stellen, Meinungen austauschen, Einblicke gewinnen
Neue Diskussion starten
Thema:
Erster Beitrag:
Eingabe des Log-ins
 


Aktive Diskussionen in ähnlichen Foren
Kundendiskussionen durchsuchen
Alle Amazon-Diskussionen durchsuchen
   
Ähnliche Foren


Lieblingslisten


Ähnliche Artikel finden


Anhand des Sachgebietes nach ähnlichen Produkten suchen:












Das bedeutet, jeder Titel/Artikel muss zu Sachgebiet 1 UND zu Sachgebiet 2 UND... gehören.

Ihr Kommentar