Die Geschichte, die in diesem Buch erzählt wird zählt zu meinen absoluten Lieblingsgeschichten. Es geht um wahre Freundschaft, um Magie - und zwar wahre Magie, die man spüren kann -, um das Bewältigen von schlimmen Vergangenheitserlebnissen , um wahre Ritter und Ehre,und einfach um die sympathischsten Buchfiguren der Welt: Kevin alias Freak und Max.
Doch nun warum gebe ich diesem Buch hier nur 3 Sterne?? Ganz einfach: die deutsche Übersetzung. Wer das Original kennt und liebt (so wie ich) der wird absolut entsetzt sein. Derartig lieblos wurde übersetzt,das kann man kaum in Worte fassen. Aus "Freak dem Mächtigen" wurde lediglich "Freak der Starke". Das Wortspiel am Anfang mit "Gwen of Air" statt Guinevere (Max versteht diesen namen falsch *gg* - wäre doch problemlos eine "Gwen vom Meer" geworden, um den Reim zu bewahren...)wurde gar nicht erst wahrgenommen. Der absolute ausdrucksstarke Begriff "hoch über der Welt wandeln" (Original: walking high above the world) wurde allen Ernstes zu "hoch zu Roß reiten". Das hat ja nun ein andere (eher negative finde ich...) Bedeutung. Zumal in der (wirklich wunderbaren) Verfilmung ("The Mighty" - unbedingt ansehen!!!)dieser schöne Begriff beibehalten wurde! Der Text, von Max erzählt, verliert in dieser Übersetzung einiges an seiner Schönheit und auch seiner Ausdrucksstärke. Schon im Titel ließ man den Zusatz "der Mächtige" weg.... (Originaltitel: Freak the mighty). es geht doch in diesem Buch nicht nur um Freak (Kevin), sondern um "Freak der Mächtige", und der besteht bekanntlich aus 2 Personen (Kevin und Max).... aber was reg ich mich auf. Ist ja zwecklos...
Ich kann nur jedem raten, den Originaltext zu lesen. Man glaubt es kaum, aber so toll die deutsche Version noch erscheint, wenn man das Original nicht kennt, es bleibt sehr, viel auf der Strecke. Schade um die Übersetzung...