Ich möchte hier nur darauf hinweisen, dass die deutsche Übersetzung von "intolerable cruelty" schlicht eine Katastrophe ist. Kaum einer der zahlreichen witzigen Dialoge wurde anständig übersetzt, es finden sich ebenfalls einige schlicht falsche Übersetzungen und auch die Stimmen bzw. Stimmlagen der Schauspieler sind meiner Ansicht nach gelinde gesagt nicht gut gewählt. Hätte ich den Film nur auf deutsch gesehen, fände ich ihn auch eher mittelmäßig und sicherlich nicht besonders witzig. Insoweit teilt er das Schicksal eines anderen Coen-Brother Filmes - the Big Lebowski - der mich in der deutschen Fassung eher zu müdem Gähnen in der Originalfassung jedoch sehr zum Lachen gebracht hat. Ich kann also jedem, der anständig Englisch spricht, nur raten, die deutsche Version schnell zu vergessen und sich die englische anzusehen (die verdient meiner Ansicht nach mindestens 5 Sterne).