Diese drei Weihnachtsgeschichten - jeder für sich mehr ein kleiner Roman - sind sicherlich eine schöne Einstimmung auf die Weihnachtszeit sowie den Jahreswechsel, doch an DIE Weihnachtsgeschichte (auch bekannt als "Ein Weihnachtslied") kommen sie von der Intensität der Figuren nicht heran.
Die Übersetzungen dieser drei Geschichten stammen, soweit ich das nachverfolgen konnte, von Gustav Meyrink. Die Sprache ist, an ihrem Alter gemessen (bald 100 Jahre alt sind diese Übersetzungen) überraschend modern; entspricht logischer Weise aber nicht der neuen Deutschen Rechtschreibung.
Es handelt sich dabei um folgende drei Weihnachtsgeschichten:
* Der Behexte und der Pakt mit dem Geiste - Eine phantastische Weihnachtsgeschichte
* Die Silvesterglocken - Ein Geisterreigen (Original: Trotty Veck And His Daughter Meg)
(Achtung, diese Geschichte ist auch unter dem Titel "Die Silvesterglocken: Ein Märchen von Glocken, die ein altes Jahr aus- und ein neues Jahr einläuteten" als
Die Silvesterglocken - Gebundene Ausgabe oder
Die Silvesterglocken - KINDLE (Gratis)-Version erhältlich; in einer anderen Übersetzung.)
* Auf der Walstatt des Lebens - Eine Liebesgeschichte
Nur zur Verdeutlichung noch einmal: Es handelt sich bei keiner der drei Geschichten um _DIE_ Weihnachtsgeschichte (deutscher Titel: Weihnachtslied / englischer Titel: A Christmas Carol) in der der griesgrämig-grantig-geizige Ebenezer Scrooge die Hauptrolle spielt, die findet man im Gratis-Kindle-Shop hier ->
Weihnachtslied